China Translation International Translation Co., Ltd. is good at translating core journals, graduation papers and emigrant materials abroad, especially in professional field papers, application documents for studying abroad, resumes for job hunting, professional and technical translation in the field of education and training. Translation of DIY Student Documents: Personal Statements, Learning Plans, English Recommendation Letters and English Resumes, translation and revision of overseas documents, transcripts, academic certificates and other certificates with special digital stamps for foreign-related translation (special approval by the public security department, approval by embassies of various countries, smooth the world). All translators who study abroad have rich experience in studying abroad and writing documents abroad. They can accurately grasp the charm of language translation. They have a profound understanding of the writing requirements of studying abroad documents in the United States, Canada, Britain, Australia, Japan, South Korea, Russia and other countries. They can ensure that they can tailor-make excellent, original and unique documents for you to stay abroad. Learning documents will make you stand out from many outstanding competitors.
1. Standardized translation process (first translation, second revision, third proofreading and fourth review), the formation of translation team, analysis of various requirements, unification of professional vocabulary, determination of translation format requirements, to ensure that all kinds of documents are translated by professionals.
2. The company fully controls the quality and speed, monitors the progress of translation, checks the translation on a daily basis, cross-examines translators, double proofreading and checks at different levels to ensure the accuracy of professional content.
3. Communicate effectively with customers, listen to feedback, improve twice according to customers'opinions and suggestions, and be responsible to the end.
4. Bring together the elite and expert translators of the industry to train the internal and external patent translators systematically. Emphasis is laid on the institutionalization and standardization of translation quality control and the formulation of translation operation norms.
Need - 2, Price - 3 Translation - 4 Profreading - 5 Feedback
1. Needs Communication
Understand the language, content, number of words, time and special needs of documents, and obtain documents.
II. Quotation Analysis
Overall evaluation, content review, word count, price calculation, formulation of translation solutions and appointment of interpreter time
III. Signing Contracts
Seventy percent of the total fee is charged as advance payment and the translation process is formally initiated after signing the contract.
IV. Translation, proofreading and auditing
Set up translation team, adopt the process of first translation, second proofreading and third proofreading to ensure the quality of translation, ensure the accuracy of professional content and ensure the fluency and gracefulness of the translated language.
V. Translation Delivery, Settlement of Balances, Quality Tracking
Pay the balance, deliver the translation on time, equip with exclusive customer service, listen to feedback, provide long-term after-sales service, and modify it free of charge.
VI. Confidentiality of manuscripts
The original document, translation and storage data are kept for 7 days and destroyed in accordance with the confidentiality agreement.