北京智联文通欢迎您!

北京智联文通翻译公司

北京翻译公司全国客服电话
010-6204-7337

译员怎样才能做好医学翻译?

作者:    来源:    发布时间:2018-08-16 18:28:23    浏览量:0

  医学方面的翻译对于北京翻译公司来说是一大难点,毕竟医学行业关系着大家的健康问题,所以在翻译的时候需要谨慎很多,下面北京翻译公司的小编来为大家介绍些译员怎样做好医学翻译。

  1、同—个词语可以用在不同专业、不同语境中或与不同的词组去进行搭配,表达的概念就可能是有所不同的。要保证准确地翻译,那么口译公司的译者必须懂得如何对词义进行恰当的选择。例如“病人”翻译成patient;“疾病”则翻译成disease、“病毒”是翻译成virus,“肝病”翻译成liver disease。

  2、医学翻译中词语的搭配对词义选择的影响,医学词语是语言中非常基本的单位,同—词语在不同的搭配情况下它的意义可能会有非常大的差别。比如汉语的“病”这个词就能够与很多其他的词进行搭配,从而表达出不同的意思,需要翻译成不同的英语;对于搭配起来的词组和短语我们就不能望文生义,在翻译中要勤查词典、准确理解,从而保证医学翻译的准确。

  3、医学语境对词义选择的影响,很多的词语在不同的语境下它的意义是不—样的。同—个词语用在日常的语境和医学语境中它的意义往往也是有非常大的差别;即使同是在医学语境中同—个词语在不同的医学领域其意义也会有所不同。同时词义的不同选择也会直接决定了表达方式的不同,特别是在医学领域中我们更要注意表达方式的规范与专业了。对于我们以汉语为母语的译者来说对汉语语境的把握比对英语语境的把握则要容易得多。

  以上就是北京翻译公司的小编为大家介绍的译员做好翻译公司需要注意的一些地方,希望可以帮助到大家,如果大家还有其他方面想要了解的话,可以来咨询我们。

译员怎样才能做好医学翻译?

相关新闻推荐

微信联系我们

在线客服 :咨询QQ:122070817

服务热线:010-62047337 手机:1367-135-4463

电子邮箱: bjzlwt@126.com

公司地址:北京市朝阳区东三环北路2号南银大厦B201K

Copyright © 2018 Powered by智联文通翻译公司 版权所有