北京智联文通欢迎您!

智联文通

北京翻译公司全国客服电话
010-6204-7337

论文翻译有哪些常用的翻译方法?

作者:    来源:    发布时间:2018-07-12 09:58:52    浏览量:0

  众所周知,论文涵括的领域非常广泛,有科技论文、医学论文、经济论文、教育论文等等,因此论文翻译不仅是语言之间的转换,而且要对该论文涉及到的领域有着专业的认识。今天北京翻译公司就分享几点关于论文翻译的常用方法。

  As we all know, the paper covers a wide range of fields, such as scientific papers, medical papers, economic papers, educational papers and so on. Therefore, the translation of the paper is not only a translation between languages, but also a professional understanding of the fields involved in the paper. Today, Beijing translation company shares some common methods of translating articles.

  1、采用增译法进行论文翻译。

  1. Using the method of increasing translation to do the translation of the paper.

  增译法指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英的论文翻译里。通过增译,一能保证译文语法结构的完整,二可以保证译文意思的明确。

  According to the different ways of thinking, language habits and expressions in the two languages of English and Chinese, the addition method adds some words, short sentences or sentences to the translation in order to more accurately express the meaning contained in the original. This method is mostly used in the translation of Chinese English translation. By increasing translation, one can guarantee the integrity of the grammatical structure of the target text. Two, the meaning of the translation can be guaranteed.

  2、采用省译法进行论文翻译。

  2. Using the provincial translation method to translate the paper.

  省译法是与增译法相对应的一种论文翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。

  The method of provincial translation is a kind of translation method corresponding to the method of increasing translation, that is to delete the words that do not conform to the thinking habit of the target language, the language habit and the way of expression, in order to avoid the cumbersome of the translation.

  3、采用转换法进行论文翻译。

  3, using the conversion method to translate the paper.

  转换法:指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。

  Conversion: in the process of translation, in order to make the translation conform to the expression, method and habit of the target language, the word class, sentence pattern and voice in the original sentence are converted.

  比如在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句等等,从而简单顺利地完成论文翻译。

  For example, in the part of speech, nouns are converted to pronouns, adjectives, verbs; verbs are converted into nouns, adjectives, adverbs, prepositions; adjectives are converted into adverbs and phrases. In the aspect of sentence composition, the subject becomes adverbial, attributive, object, and expression; the predicate becomes the subject, the attributive, the expression; the attribution becomes the adverbial and the subject; the object becomes the subject. In the aspect of sentence patterns, the parallel sentences are transformed into compound sentences, compound sentences become parallel sentences, adverbial clauses are transformed into attributive clauses and so on, so that the translation of the paper is completed easily and smoothly.

  4、正译法和反译法

  4, positive translation and anti translation

  这两种论文翻译方法也经常被大家使用。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。

  These two translation methods are often used by everyone. The so-called "positive translation" refers to translating sentences into English according to the same word order or expression in Chinese. The so-called counter translation refers to translating sentences into English according to the word order or expression in Chinese.

  5、采用倒置法进行论文翻译。

  5. The method of inversion is used to translate the paper.

  在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。有时倒置法也用于汉译英。

  In Chinese, the modifier and the adverbial modifier are often located before the modifier; in English, many modifiers are often located after the modifier, so the word order of the original is often reversed. The inversion method is usually used in English Chinese translation, that is to change the long sentences in accordance with the Chinese idiomatic expression, according to the meaning group or the complete inversion, the principle is to make Chinese sentences fit the general logical sequence of modern Chinese theory. Sometimes the inversion method is also used in Chinese English translation.

  6、综合法

  6, comprehensive method

  综合法是指单用某种翻译技巧无法进行论文翻译时,着眼篇章,以逻辑分析为基础,同时使用转换法、倒置法、增译法、省译法、拆句法等多种翻译论文的技巧和方法。

  The comprehensive method refers to the skills and methods of a variety of translation papers, such as translation, inversion, translation, provincial translation, and syntax dismantling, on the basis of text and logical analysis.

北京翻译公司

相关新闻推荐

微信联系我们

在线客服 :咨询QQ:122070817

服务热线:010-62047337 手机:1367-135-4463

电子邮箱: bjzlwt@126.com

公司地址:北京市朝阳区东三环北路2号南银大厦B201K

Copyright © 2018 Powered by智联文通翻译公司 版权所有