北京智联文通欢迎您!

智联文通

北京翻译公司全国客服电话
010-6204-7337

怎样才能学好英语口译?

作者:    来源:    发布时间:2018-07-12 09:41:44    浏览量:0

  对于许多英语口译初学者而言,不知从何入手是共性问题。面对专业性极强的英语口译,做好口译笔记可以更好的完成口译。下面北京翻译公司教大家如何学好英语口译。

  For many beginners of English interpretation, I do not know where to start is a common problem. In the face of professional English interpretation, interpreting notes can achieve better interpretation. Below, Beijing translation company teaches you how to learn English well.

  第一步,无限时中文视记练习:即看着中文文本,边进行逻辑分析,边记口译笔记。无时间限制,认真分析原文结构,进行笔记。笔记完毕后,不看原文,用中文或者英文读出笔记记录的内容。对同一个段落可以反复练习三到四遍,直到产生最简洁有效的笔记。该练习,由于无听辨烦扰、无时间压力,初学者可以充分熟悉笔记技巧,初步设计出自己的笔记体系。

  The first step is infinite Chinese visual practice: looking at the Chinese text, making logical analysis and recording notes. Without time constraints, we should carefully analyze the original structure and make notes. After reading the notes, do not read the original, read the notes in Chinese or English. Repeat three to four times for the same paragraph until the most concise and effective notes are produced. Because of no trouble of listening, no time pressure, beginners can be familiar with note taking skills and design their own note taking system.

  第二步,英文视记练习:步骤同中文视记练习。练习时,需体会中、英文语言差异对笔记带来的影响。

  The second step is English Visual practice: steps and Chinese visual exercises. When practicing, you need to understand the impact of Chinese and English language differences on note taking.

  第三步,限时视记练习:以正常语速朗读文章,记录下朗读完毕所需要的时间。然后以稍长于刚才朗读时间的时间段为限,在限定时间内,看着中文/英文文本,记口译笔记。比如,如果朗读完原文的时间为1分30秒,则限定时间可为1分45秒,在1分45秒内要完成笔记,然后用中文或英文读出笔记。

  The third step is time limited visual exercise: read the passage at normal speed and record the time required to complete the reading. Then, for a limited period of time, look at the Chinese / English text and note the notes within a limited time. For example, if you read the original text for 1 minutes and 30 seconds, the time limit can be 1 minutes and 45 seconds, and the notes are completed within 1 minutes and 45 seconds, and the notes are read in Chinese or English.

  如果能在1分45秒内完成所有笔记,则将限定时间定为1分35秒,然后笔记、阅读笔记。达到目标后,将时间限定为1分25秒-30秒,然后记笔记、阅读笔记。该练习,可以模拟听记时的时间压力,培养迅速的区分主次信息、选择笔记记忆点的能力。

  If you can complete all the notes in 1 minutes and 45 seconds, you will set the time to 1 minutes and 35 seconds, then take notes and read notes. After reaching the goal, limit the time to 1 minutes and 25 seconds -30 seconds, then take notes and read notes. This exercise can simulate the time pressure of listening time, cultivate the ability to distinguish the primary and secondary information quickly and choose the memory points of notes.

  第四步,中文听记练习:听中文原文,然后记笔记,记完之后用中文或英文翻译刚才记录的内容。同一段落可以反复练习两遍,并将两遍笔记进行对比和分析,找出问题所在。多余中国学生,由于中文是母语,听力和输入不是问题。放在听辨上的精力要远远小于听英文时的精力,可以帮助学习者练习听辨及笔记的结合,练习精力分配,找到听和记的平衡点。

  The fourth step is to listen to the Chinese text and take notes. After that, translate the contents just in Chinese or English. The same paragraph can be repeated two times, and the two notes are compared and analyzed to find out the problem. Redundant Chinese students, because Chinese is mother tongue, listening and input are not problems. The energy placed on the hearing is far less than the energy of listening to English. It can help the learners practice the combination of the hearing and notes, practice the energy distribution, and find the balance between the listening and the listening.

  第五步,慢速英文听记练习:听英文原文,然后记笔记,记完之后用中文或英文翻译刚才记录的内容。同一段落可以反复练习两遍,并将两遍笔记进行对比和分析,找出问题所在,并体会中、英文语言差异对笔记带来的影响。尽管语速较慢,由于是非母语,对听辨的能力要求提高,需要更好的在听和记之间进行精力分配。

  The fifth step, slow English listening and recording exercise: listen to the original English, then take notes. After finishing, translate the contents just in Chinese or English. The same paragraph can be repeated two times, and the two times notes are compared and analyzed to find out the problems and to understand the effects of the Chinese and English language differences on the notes. In spite of the slow language speed and the requirement of listening ability, it requires better energy distribution between listening and recording.

  第六步,标准语速英文听记练习:方法同第五步。为充分消化听辨的压力,材料选取需从易到难,从熟悉的材料开始入手,难逐渐加大。材料内容,从逻辑结构清晰明了的演讲或者新闻入手,然后进入到访谈、报道、大会发言等对需要较高逻辑分析的文章上来。反复练习,最终实现手耳并行,有条不紊。

  The sixth step is standard speech speed English listening practice: the fifth step. In order to fully digest the pressure of hearing, material selection should start from easy to difficult, starting with familiar materials, and gradually increasing. The content of the material, from the clear logical structure of the speech or news, and then into the interviews, reports, conferences and other articles on the need for higher logical analysis of the article. Repeated practice, eventually achieve hand ear parallel, orderly.

怎样才能学好英语口译?

相关新闻推荐

微信联系我们

在线客服 :咨询QQ:122070817

服务热线:010-62047337 手机:1367-135-4463

电子邮箱: bjzlwt@126.com

公司地址:北京市朝阳区东三环北路2号南银大厦B201K

Copyright © 2018 Powered by智联文通翻译公司 版权所有