北京智联文通欢迎您!

北京智联文通翻译公司

北京翻译公司全国客服电话
010-6204-7337

翻译文言文需要注意什么

作者:    来源:    发布时间:2018-09-07 15:38:47    浏览量:0

  翻译文言文易犯三个毛病:一是翻译不周全,一是语序混乱,一是不注重上下文。所以给我们北京翻译公司大家一下几个建议:

  尊重原句句式。要求倒装句要依据现代汉语的语法规范进行必要的移位调整,其他情况就该尊重原句的语言顺序。例如“冉氏颇患苦狗”,应为“冉氏很把狗的做法当做担心苦恼的事”,翻译五花八门像“因为狗的祸患受到了很多苦”,就是严重忽视原句的句式,自己胡乱拼凑,建议大家遵照原句的顺序翻译。

  强化语境意识。不能只关注你要翻译的句子,要把它放到文言语段中去,只有照顾到上下文,才可能把文意落实准确,每次看卷子都发现许多孩子的错误根源是,不照顾句子前后的语境。建议写完答案把它放到原文中去冲一下,看看顺不顺。

  古文翻译口诀

  古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;

  先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,

  全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,

  照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,

  力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密.

  若有省略,补出本意,加上括号,表示增益.

  人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,

  "吾""余"为我,"尔""汝"为你.省略倒装,都有规律.

  实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异.

  译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气, 句子流畅,再行搁笔.

  以上就是我们北京翻译公司为大家带来的翻译文言文的注意要点,希望大家看完有一些收获。只有翻译得通顺流畅.这样,才能在文言文翻译中得的更好.

相关新闻推荐

微信联系我们

在线客服 :咨询QQ:122070817

服务热线:010-62047337 手机:1367-135-4463

电子邮箱: bjzlwt@126.com

公司地址:北京市朝阳区东三环北路2号南银大厦B201K

Copyright © 2018 Powered by智联文通翻译公司 版权所有