北京智联文通欢迎您!

北京智联文通翻译公司

北京翻译公司全国客服电话
010-6204-7337

标书的特点与注意

作者:    来源:    发布时间:2018-09-04 17:23:28    浏览量:0
   在现在快速的发展社会中,外国的信息飞速的涌入中国。中外合作的项目越来越多了,但是招标时的标书都是外语的,而标书得翻译可是有很多特点和注意,所以今天我们翻译公司就为大家来说道说道标书翻译的注意和特点。

   标书翻译具有较强的严谨性:对于标书翻译人员来说,标书翻译的好坏直接决定公司投标结果的成败,所以,标书翻译具有较强的严谨性。同时要注意,在进行标书翻译时,要避免漏译现象的发生。因为一旦漏译了之后像议标和定标等重要的事宜就无法进行,极大的影响了公司竞标事项的发生。

   标书翻译的特点是:时间紧、任务重、要求高,即要在很短的时间内,完成大量的翻译任务,还要达到很高的质量要求。标书一般分为两大部分,即商务标和技术标,商务标主要是公司简介,过往业绩,各项资质证明等,包含了法律、财务、管理等方面的内容,而技术标主要是针对项目的技术阐述、说明、设备等内容,就会涉及到相关行业的专业内容,而且会较为深入地说明,因此,要想翻译好标书,就要有相关人才的储备及灵活地人员配置。

    以上就是我们翻译公司为大家介绍的标书翻译的注意和特点,准确的标书翻译可以提高客户中标的机率。所以要标准的翻译就是需要正规的翻译公司。

相关新闻推荐

微信联系我们

在线客服 :咨询QQ:122070817

服务热线:010-62047337 手机:1367-135-4463

电子邮箱: bjzlwt@126.com

公司地址:北京市朝阳区东三环北路2号南银大厦B201K

Copyright © 2018 Powered by智联文通翻译公司 版权所有