Abbreviations and technical terms are often used in Business English. Translators should pay attention to them when translating. What are the rules of business English?
1. Strive for specialization in Translation
This is mainly because business English involves in trade, business, marketing finance and other theories and materials, which shows a strong language professionalism.
For some familiar and frequently required abbreviations of business English vocabulary, such as: Bill of lading, world bank, World Trade Organization, etc.; there are some common vocabulary of economic policy, holding company, devaluation, etc.; there are also some new vocabulary, such as consolidated debt, third-party logistics, e-payment, which are increasing in the development of business trade Words enrich the content of business English.
2. Accurate and rigorous translation
In fact, translation is to reproduce information in different languages, so we should pay attention to the faithfulness of business English translation. Only in this way can the two sides clearly understand the requirements and principles, and the communication based on this can have substantive significance. It is obvious that the translation of numbers in Business English is a very important content, and once the translator is negligent, it may cause incalculable loss.
In Business English translation, we should express the source language with accurate and faithful information in the target language, and enable readers to obtain the same information as the original content when reading, that is, information equivalence. In the process of translation, translators should use words accurately and have clear concepts, especially units and numbers. Compared with other forms of language expression, business English pays more attention to the accuracy and faithfulness of content, so that the whole translation can achieve the purpose of use.