Accompanying interpretation requires translators to have good business etiquette and the ability to adapt to circumstances, understand the culture of both languages, and avoid problems caused by cultural differences. What should translation companies pay attention to when they share qualified accompanying interpretation?
1. Well prepared
Whether it is a novice or an experienced interpreter, before the escort project, please be prepared carefully, be familiar with the content to be translated, and think about the relevant fields that may be involved. It can be said that inadequate preparation and poor translation are the enemy of interpreters.
2. Avoid being late
The interpreter should arrive 15-20 minutes earlier than the client and should not be late in any case. In case of traffic jam or delay in special circumstances, please call to explain. In case of being late and unable to contact the interpreter, the more critical client can ask for a replacement on the spot.
3. Pay attention to dress
Unlike the simultaneous interpretation in the box, most of the accompanying translation projects need to be seen, so we should pay attention to dress, not mix and match casually, sloppy appearance. As an accompanying translator, you may need to follow the foreign guests around. Formal dress is preferred.
The accompanying translator should learn to observe the language and look at the color. In many cases, the accompanying translator has to deal with more than formal negotiation occasions. Since the client hires you and pays for a day's expenses, he certainly hopes that you can give help in all aspects of life. For example: when the customer can't understand the recipe, can't find the restroom, and wants anything, the translator should take the initiative to ask if he needs help.
5. Clear charges
Chinese people generally think that "raising money hurts feelings", while foreigners advocate business. If the customer insists on paying, it must be agreed whether to pay in one time or on a daily basis. If you don't dare to say it, you are the one who suffers.
6. Attach importance to introducers
In general, the translation company will type the fee into the account within one month after the end of the task, so unless it is stated in advance that the customer pays on the spot, there is rarely a case where the fee arrives within one week. Never let the introducer contact the customer directly. Even if the introducer allows you to do so, you should also report the situation and progress of the project from time to time, otherwise it will leave a bad impression of "ignorance" or "ingratitude".