Business English sentence patterns are difficult and logical, so we can better complete the work by grasping the skills. What are the translation skills of business English sentence patterns?
First of all, find out the subject, predicate, object and table of the sentence from the complex sentence, and then grasp the main structure of the sentence, that is, the skeleton and essence of the sentence, so it can be solved easily. Secondly, it is the key to grasp the frame of the sentence. The non predicate verbs should also be found out. Whether to use the article to emphasize or the independent column structure, whether to use the accompanying adverbial or the target adverbial, whether to use the attributive clause or the emphasis sentence, whether to use the parenthesis or the apposition. Fully considered is a qualified contract that is meaningful to both sides of the trade. Change the length into the short and break it up into parts. Control the key. It includes sentence skeleton, object part of conditional adverbial clause following postpositive attribute, supplementary element, parenthesis, habit collocation, etc.
Language translation is to master the general idea of the whole text, so as not to lead to deviation and distortion. Through the in-depth interpretation of the vocabulary and sentence patterns in the English trade and business contract, the translation company presents the skills and methods to everyone, hoping that this method can play an important and irreplaceable role in the writing and translation of the contract in the trade. It has been found that business English contract is different from other practical articles in that it has its own unique characteristics. When using it, we should consider the combination of its professional characteristics and trade knowledge, and translate it carefully according to different standards and requirements, so as to avoid ambiguity and adverse effects. Therefore, as a qualified or excellent contract translator, only with a lot of professional knowledge, excellent translation skills can not meet the requirements of the practice, but also need to understand the legal terms, business regulations, cultural background, professional accuracy principle, in line with the information of the times, arm yourself with professional knowledge, peers in the industry, as an example with predecessors, under the guidance of legal terms, summarize Experience and lessons, make up for deficiencies, promote self-improvement, keep the honor and interests of both sides of the trade, and be able to complete the translation of business English contracts accurately, quickly and efficiently, so as to ensure the smooth progress of international trade.