北京智联文通欢迎您!

智联文通

北京翻译公司全国客服电话
010-6204-7337

导致口译译员犯错误的原因有哪些?

作者:    来源:    发布时间:2018-07-24 11:09:25    浏览量:0

  口译相对于笔译来说,难度会更大一些,口译医院不仅需要扎实的语言技术,而且还需要具备随机应变的能力,但即便如此,很多的口译译员在翻译是也是会出现一些错误,下面北京翻译公司总结了一些导致口译译员犯错误的原因。希望可以帮助到大家。

  Interpretation is more difficult than translation. Interpretation hospital not only needs solid language skills, but also needs to have the ability to adapt to it, but even so, many interpreters can also make mistakes in translation. The following Beijing translation company has always made some mistakes in interpreting interpreters. Reason. I hope you can help you.

  1、拘泥于方法当中,而没有真材实料。太讲究方法和技巧会被其占用太多的时间与精力,而对学习的内容本身投入较少的时间与精力,因此反而会影响到学习的效果。方法和技巧只能适当利用,并且要从自己的学习实践当中摸索出最适合自己的方法和技巧才会真正管用。

  1. Stick to the method, but no real material. Too much method and skill will take up too much time and energy, and invest less time and energy on the content of learning, so it will affect the effect of learning. Methods and skills can only be properly used, and from their own learning practice to find out the most suitable methods and skills will really work.

  2、持之以恒的毅力是很重要的,不能松懈。做任何事情都不能三天打鱼两天晒网,不能持之以恒的学习是不会得到应该有的回报的。在口译学习的过程当中会遇到各种各样的困难,但不能向困难低头,要坚持不懈地反复练习,持之以恒。

  2. Persistent perseverance is very important and can not be slackened. Nothing can be done three days fishing two days drying the net, can not persevere in learning will not get the reward. In the process of interpreting learning, we will encounter all kinds of difficulties, but we should not bow to them. We should practice them repeatedly and persistently.

  3、过分的在意速度和效率而不注重温故而知新。熟能生巧,只有反复的练习才能有新的收获,语言运用是一种技能,技能只有靠熟能生巧,要不断的重复才会熟练,只有熟练了才会形成一种不假思索的技能。

  3, too much attention to speed and efficiency, and do not pay attention to old knowledge. Practice makes perfect, only repeated practice can have new harvest, language use is a skill, skills only rely on practice and skillful, continuous repetition will be skilled, only skilled will form a kind of unthought skills.

  4、不重视听力的训练。对口译工作者来说听力是很重要的。我们对语言的感受首先是语言的声音作用于我们的大脑。如果不练习听力,只是默默地阅读和背单词,其结果不仅听不懂别人讲的外语,而且阅读水平也难以得到提高。

  4, do not pay attention to the training of hearing. It is very important for the interpreters to hear. What we feel about language is that the voice of the language acts on our brain. If you do not practice listening, you can only read and memorize words in silence. As a result, you can not only understand the foreign language spoken by others, but also improve your reading level.

  5、实践是检验真理的唯一标准。只有在不断的实践中才能真正的掌握自己的所学所用。如果只学而不用的话,就永远也学不好。我们学习语言的目的就是为了应用,要学会在用中学习,这样才能够提高自己的兴趣,达到好的学习效果。

  5. Practice is the only criterion for testing truth. Only in constant practice can we truly master what we learn and use. If you only learn without using it, you will never learn well. The purpose of our learning language is to apply it and learn to learn in it, so that we can improve our interest and achieve a good learning effect.

  以上就是北京翻译公司为大家总结的口译译员犯错误的一些原因,大家在进行口译的时候,只要熟记以上几点要求,就可以很好的避免很多的错误了。

  The above is some of the reasons for the mistakes made by the interpreters of the interpreter, which is summed up by the Beijing translation company. When we are doing the interpretation, we can avoid many mistakes as long as we memorize the above requirements.

导致口译译员犯错误的原因有哪些?

相关新闻推荐

微信联系我们

在线客服 :咨询QQ:122070817

服务热线:010-62047337 手机:1367-135-4463

电子邮箱: bjzlwt@126.com

公司地址:北京市朝阳区东三环北路2号南银大厦B201K

Copyright © 2018 Powered by智联文通翻译公司 版权所有