北京智联文通欢迎您!

北京智联文通翻译公司

北京翻译公司全国客服电话
010-6204-7337

翻译公司法律难在哪里?

作者:    来源:    发布时间:2020-09-30 11:17:35    浏览量:0

  法律会涉及到很多的专业词汇,跟其他翻译内容来说相对来说是比较难一点,下面翻译公司带大家了解法律翻译难在哪里。

  Law will involve a lot of professional vocabulary, compared with other translation content is relatively difficult, the following translation company will take you to understand where the legal translation is difficult.

    一、译员的法律知识储备局限

    1、 The limitation of legal knowledge reserve of interpreters

    好的法律翻译译员不仅要是一名具有高水平的译者,还需要精通法律知识。但是在很多翻译公司从事法律翻译的译员并非具有这方面的知识深度,翻译出来的作品自然有所欠缺,意思表达有失偏颇。

    A good legal translator should not only be a high-level translator, but also be proficient in legal knowledge. However, in many translation companies, translators engaged in legal translation do not have the depth of knowledge in this field, so the translated works are naturally deficient and the expression of meaning is biased.

    二、时间限制,无法充分查阅资料

    2、 Time limit, unable to fully access information

    法律翻译有时候不仅需要充分的书本知识,还需要很多案例的辅助。但是很多翻译作品由于时间的紧迫性,译员很难在短时间内找到更多的资料以帮助自己完善翻译的内容,最终译作不够“饱满”。

    Sometimes legal translation needs not only sufficient book knowledge, but also a lot of cases. However, due to the urgency of time, it is difficult for translators to find more information in a short period of time to help themselves improve the content of translation, and the final translation is not "full".

    三、译员的表达能力欠缺

    3、 The interpreter lacks the ability of expression

    法律翻译译员最大的悲哀就是你既懂得法律条款又理解其中的含义,但是无法用其他语言很好的表达出来,或者让公众有更好的理解。所以一个好的法律翻译译员不仅要有充分的知识储备,精湛的翻译技能,还需要优秀的表达能力。

    The biggest sorrow of a legal translator is that you understand both the legal provisions and the meaning of them, but you can't express them in other languages or let the public have a better understanding. Therefore, a good legal translator should not only have sufficient knowledge reserve, exquisite translation skills, but also excellent expression ability.

    四、无法准确表达原作的意思

    4、 Unable to accurately express the meaning of the original work

    在很多原作中,作者可能有意或无意的表达了一些看似模棱两可的概念,这就需要译者深究上下文的意思准确译出其中的概念。但是很多译者往往还是只表达出模糊的概念,欠缺完美。

    In many of the original works, the author may express some ambiguous concepts intentionally or unintentionally, which requires the translator to study the meaning of the context and translate the concepts accurately. However, many translators often only express vague concepts and lack of perfection.

翻译公司

相关新闻推荐

微信联系我们

在线客服 :咨询QQ:122070817

服务热线:010-62047337 手机:1367-135-4463

电子邮箱: bjzlwt@126.com

公司地址:北京市朝阳区东三环北路2号南银大厦B201K

Copyright © 2018 Powered by智联文通翻译公司 版权所有 北京翻译公司
网站地图
京ICP备15031517号-3