Translation is not as easy as it seems. This edition of the content editor will tell you about the translation process. Let's follow the small editors of Beijing translation company to learn about it.
First of all, after receiving the documents, the translation company will analyze them first. Whether it is word, Excel or PPT, or uneditable PDF, JPG and other uneditable picture files, or paper-based documents, it involves a series of processes such as early typesetting, manuscript preprocessing, translation, proofreading, proofreading and post typesetting.
Translation refers to the conversion of the source language into the target language on the basis of understanding the original text. In the process of translation, in order to make the translated version more consistent with the original text, more smoothly and more clearly express the meaning of the original text, translators need to consider the use of words repeatedly.
Next is proofreading. Don't underestimate this process. Proofreading is based on the examination of errors, typos or grammatical errors in the original text. People with general English foundation can do this, and some proofreading software can play an auxiliary role. As for "proofreading", it is much more profound than "proofreading". Generally speaking, the level of the reviewers is higher than that of the translators. They can find the mistakes made by the translators, including the mistakes that the proofreaders should find, as well as the problems such as the professionalism of the article and the accuracy of the translation. These are the problems that ordinary proofreaders and translators can not or can not find That's the problem.
The last is to polish. Embellishment is based on the original text. On the one hand, it can check the errors, on the other hand, it can find more suitable words to express, so as to make the translation more perfect. Of course, if the translation quality is good and there are few errors, proofreading or proofreading is very comfortable. However, in most cases, it is because the translation quality is not good, so we should find the reviewers to make up for it. In this case, the amount of revision is very large, which also affects the reviewers' thinking mode. In other words, the translation level of the reviewers will be affected by the poor translation quality Yes.
Generally speaking, the translation process should include one or two proofreading to ensure the quality of translation. Of course, at present, the price of translation market in mainland China is very low. Few customers can provide enough price for translation companies to complete all translation processes. Therefore, translation companies and translators should work together to influence and educate their clients so that they can pay attention to the quality of translation, understand the translation process and offer higher prices, so that translation companies can provide one or even two proofreading work in addition to translation and polish their mother tongue.