Many people will not judge the quality of translation when choosing a translation company, and they are afraid of being cheated. So let's talk about the mistakes in choosing a translation company today. Let's go on to look at it.
Let the two translation companies compete with each other to achieve quality inspection
Many people choose translation services with their own shrewd calculation: they hand over the translation business to translation agency a and the translation audit to translation agency B. they feel that this is undoubtedly a "double insurance" for their translation quality.
In several ways, this approach is very absurd. First of all, the organization in charge of translation review will focus on "picking mistakes". In order to "ensure their own workload", they will undoubtedly raise the banner of "mistakes". Sometimes there will even be a case of "picking the wrong for the sake of finding fault" in order to get a higher reward.
In addition, the customer also needs to constantly spend energy between the two language service providers, and feedback the opinions of one party to the other. Because one party is to pick the wrong for the other, it is bound to be disharmony between the two sides' opinions. If the customer wants to make a choice between the two sides' opinions, it is totally in a dilemma.
One interpreter is enough to handle the whole translation project
Behind the birth of a published work, even the best writers cannot do without the assistance of editing and proofreading. Similarly, in the professional translation process, it also involves the relevant parties.
Sometimes, directly dealing with a professional translator can smoothly complete the translation business cooperation. But more often, it is not enough to deal with the translator himself.
Translators also need a translation review to help them check their translations. This is like an opportunity to have a second look at the finished translation. Most of the time, this kind of "second review" is very necessary.
What's more, if you're dealing with more complex content to be translated - such as multilingual content, more complex file formats, or more remote content types - a collaborative translation team is a better choice.
The more translation companies available, the more reliable the translation services
People tend to choose long-term stable translation partners and specific co translators. With the deepening of cooperation, translators will become more and more familiar with the fixed customers who have translation needs, such as their favorite writing style, mood and intonation.
It's like a driver who becomes more familiar with a route when he is familiar with it. This is also true for translators. When choosing translation services, people will give priority to translators and translation agencies who have previously cooperated with each other.