Interpreting is widely used in international communication. Listening is very important for interpreters. Many interpreters need to conduct listening training. Today, Beijing Translation Company told us what to pay attention to in listening training.
The first is to be able to practice dictation. The advantage of dictation is that it allows you to establish a connection between form and sound, but is of limited help in understanding the meaning of a word. For students with insufficient vocabulary, dictation really helps to strengthen their familiarity with vocabulary. However, dictation should be used less in the middle and late stages. The reason is that it has the drawback that we pay too much attention to lexical forms when we really need to focus more on meaning.
So this transition to the second method of listening training-listening training without the original text. It can be original, but it's hard to read, or news. It doesn't have the original text at all, it can only be listened to. The advantage of this kind of listening is that it forces us to focus on meaning rather than form, and some words can't even write at all, but it is not difficult to understand by the meaning of the context. Through contextual guessing, this is a necessary skill for interpreters, because no new words can be expected for every task or test. Another advantage of this training method is that if you do not know the form of words, you will not know the meaning of the dictionary, which can be avoided. Blindly use the first meaning of the dictionary to avoid translation. If the material is written, it is also recommended that you do not read that text before you have to. First of all, try to listen and establish a connection from sound to meaning.
The third method of listening training is the combination of intensive listening and general listening. If it's all listening, listening to English with headphones at any time, you'll get tired and you won't be able to go deep. Without further listening, the effect is not particularly obvious. So we must listen carefully and listen widely. Listening carefully refers to a paragraph, to recognize every word, close to dictation. Also listen to the text structure of the context. Listening takes a lot of time, about half an hour of listening can sometimes hear three to four hours, very helpful to improve. But the total amount of listening is often not enough, so in normal life, you can use the fragments of life time, supplemented by the panorama Listen, like watch American TV, listen to BBC news.
The fourth point is a single-threaded job. This means that each material can be used for many purposes, but focus as much as possible on one task per exercise. It can be used for translation, dictation, vocabulary, background, reading, etc. If you suddenly feel that one of the speakers' vocabulary is well used while practicing translating, you need to learn it.
The fifth point is that speaking and listening are inseparable. Some interpreters have poor hearing, sometimes it is not all a question of listening, it is probably a problem of speaking. Because their pronunciation for the same word is not standard, so that when listening to the standard pronunciation will be wrong to listen to other words. Therefore, after listening contact, the same material can be fully used to practice reading, even good text can imitate pronunciation, intonation and recitation. This is also necessary to improve expression. Beijing Translation Company suggests that you will gradually become familiar with the pronunciation techniques such as continuous reading and blasting in English while reading aloud, and will be easy to understand in listening in the future. Good speaking skills can also be developed in this process.