In the translation industry, literature translation has been required to be strict. The interpreter should not only have rich literary knowledge, but also should be aware of the matters that should be paid attention to. The translation interpreter of the Beijing translation company has summed up four points of consensus to communicate with you.
1, the habit of language conversion
Literature translation is not only a text conversion between the two languages, it should achieve a kind of information transfer effect, ensure the language habits of the original, and can also make the reader easy to accept, and can see it.
2. Comply with the translation standards
Professional translation interpreters should understand the translation criteria, such as "faithfulness, fidelity and elegance", "faithfulness, smoothness, and God", which are translated according to the standard of translation.
3. Mastering a certain skill
Long term contact with any professional translators will master certain skills, and the application of techniques can make translation work achieve twice the result with half the effort.
4, can be re created
As mentioned above, the translation interpreter should have certain literary knowledge. On the basis of following the original text in the process of translation, a proper creation can be made to add color to the translation.