北京智联文通欢迎您!

北京智联文通翻译公司

北京翻译公司全国客服电话
010-6204-7337

合格的翻译员需要具备哪些素质呢?

作者:    来源:    发布时间:2019-11-25 21:19:50    浏览量:0

  现如今很多公司需要出过洽谈业务需要翻译员,但是很多公司不了解合格的翻译员需要具备哪些素质呢?今天北京翻译公司为大家介绍:

  1、要掌握你工作方面常见的专门术语,要有责任心,还要具有灵活应变的专业能力。

  1. To master the common terminology in your work, you should have a sense of responsibility and flexible professional ability.

  2、具有充实的外语知识与技能,对原文的深刻理解,优异的中文基本知识储备功底,以及开阔的知识视野。

  2. Have rich foreign language knowledge and skills, deep understanding of the original text, excellent basic knowledge of Chinese, and broad knowledge vision.

  3、另外还需要勤学好问。你不太可能掌握所有的知识与技能,只能当你在翻译之前,去充分地阅读训练有关资料,才可以使你的语言表达更为专业。

  3. In addition, we need to study hard and ask questions. You are not likely to master all the knowledge and skills. You can only make your language expression more professional if you fully read and train relevant materials before translation.

  4、不但要有专业能力,更关键的是译员自身的母语能力。拿现在的中国而言就是对汉文化的正确理解和熟练掌握了!

  4. Not only the professional ability, but also the translator's native language ability. Take China as an example to understand and master the Chinese culture!

  5、娴熟且独特的互联网搜索技巧。如今是信息化时代,新的东西迅速不断涌现,好的翻译需要向“即学即用”的方向前进。原先的学习策略是事前存储知识与技能,就是才高八斗,如今你这辆大货车再大都跟不上用。举例说,如果一家翻译公司想要你翻译一个香港的地名“干诺敦道”,你阅览专门的地名英语词典要花多少时间?这还是一个大的地名,也许在英语词典中还查得到。如果查“观日楼”,说不定所有英语词典里都没有。但在互联网中检索,则不费吹灰之力。

  5. Skilled and unique internet search skills. Now is the information age, new things are emerging rapidly, good translation needs to move towards the direction of "learning is using". The original learning strategy was to store knowledge and skills in advance, that is, to be talented. Now most of your trucks can no longer keep up with you. For example, if a translation company wants you to translate a Hong Kong place name "gannodun road", how long will it take you to read a special English Dictionary of place names? It's also a big place name, which may be found in the English dictionary. If you look up the "Sun Tower", maybe none of the English dictionaries. But it's easy to search on the Internet.

  6、掌握翻译意义,搞清楚信息搜索的重要性;钟爱翻译这一行,要有深厚的中文能力,起码翻译出来的东西要能看懂;热爱真理,不会为了译文顺畅而乱译原文。

  6. Master the meaning of translation and understand the importance of information search; love translation, have deep Chinese ability, at least understand what is translated; love the truth, and do not translate the original text in order to make the translation smooth.

  7、有一定的文学功底,具有一定的科学素质;经常阅读训练外文书籍或杂志;永远有好奇心!

  7. Have certain literature background and scientific quality; often read and train foreign books or magazines; always have curiosity!

  8、要充分地正确理解两国文化的差异。最主要是对两种语言表达的热爱,或者说对翻译工作的热爱、兴趣,当你觉得热爱这件事的时候,自然就会想尽办法干好。其次就是要有天份,一种灵感,对语言表达的把握感。至于翻译技巧、知识与技能是一种量变到质变的过程,强求不得。

  8. Fully and correctly understand the cultural differences between the two countries. The most important thing is the love for two languages, or the love and interest for translation work. When you feel that you love this matter, you will naturally try your best to do well. Next is to have talent, an inspiration, a sense of mastery of language expression. As for translation skills, knowledge and skills, it is a process from quantitative change to qualitative change, which cannot be enforced.

北京翻译公司

相关新闻推荐

微信联系我们

在线客服 :咨询QQ:122070817

服务热线:010-62047337 手机:1367-135-4463

电子邮箱: bjzlwt@126.com

公司地址:北京市朝阳区东三环北路2号南银大厦B201K

Copyright © 2018 Powered by智联文通翻译公司 版权所有