Since the reform and opening up, there have been frequent exchanges between China and foreign countries, and more and more international friends have come to China for tourism or investment. In this process, accompanied translation plays an important role. The so-called accompanied translation refers to the professionals who provide interpretation work in business accompanied, tourism accompanied and other activities. In the process of translation, they need pure pronunciation, accurate and fluent translation, as well as strong sense of service and responsibility. Today, Beijing translation company is going to talk with you about how to be really competent for accompanying translation.
First of all, if you want to do a good job in escort translation, you must have a sense of communication between different cultures. We know that different foreign affairs activities tend to integrate people from different cultural backgrounds, but people from different cultural backgrounds will be affected and restricted by different degrees in their perception and interpretation of other cultures, including religion, family, tradition, values, etc. it is very dangerous to ignore the uniqueness and complexity of individuals in escort translation. If the accompanying translators don't pay attention to cross-cultural communication consciousness, they are likely to make mistakes in the habitual expressions of different nationalities and cultures. Perhaps a careless translation will cause misunderstanding and unhappiness, even more serious consequences.
Secondly, if you want to do a good job of accompanying translation, you should actively expand your knowledge. The working scene of accompanying translation is more direct and takes a long time to get along with each other. For example, when the host and the guest have dinner together, the conversation will be more casual and the content involved will be broader. Therefore, translators are required to actively expand their knowledge at ordinary times. If both the subject and the object talk about something, the interpreter knows nothing about it, such a scene will be very embarrassing and will leave a bad impression on the subject and the object.
Finally, if you want to do a good job of accompanying translation, you must have a strong sense of responsibility. As a qualified accompanying translator, after receiving the translation task, he should memorize the time and place of work, and make preparations for understanding the identity, hobbies, characteristics and activities of the guests. It is also necessary to pay attention to one's own manners when engaged in escort translation. Although formal dress is not required, one should dress in a standard and tidy manner. Paying attention to social etiquette is also an expression of one's own responsibility.