北京智联文通欢迎您!

智联文通

北京翻译公司全国客服电话
010-6204-7337

论文摘要应该怎么翻译?

作者:    来源:    发布时间:2018-07-12 10:07:35    浏览量:0

  所谓的论文摘要,即是对论文的简单评述,简短具有概括性,且对论文有非常大的作用。论文摘要翻译主要是将其翻译成其他语言以便于做学术上的交流,为了不影响论文的整体水平,最好是选择专业正规的翻译公司,那么论文摘要翻译应该注意什么呢?下面北京翻译公司来为大家介绍下。

  The abstract of the thesis is a brief comment on the thesis, which is brief and generalizable and plays a very important role in the thesis. Abstract translation is mainly translated into other languages in order to facilitate academic communication. In order not to affect the overall level of the paper, it is best to choose a professional regular translation company. So what should the translation of the paper be paid attention to? The following Beijing translation company is introduced to you.

  1、保证论文摘要翻译的完整性

  1. Ensure the completeness of the translation of the abstract of the paper

  译员在翻译过程中一定要保证论文摘要的完整性,尤其看重主要信息翻译。因为论文摘要是能够快速了解整篇论文的关键,所以对论文摘要的完整性,准确性翻译要相当重视,能够让论文想要表述的主要方法、过程,及主要的结果、独到之处,有一个较为完整的了解。

  In the process of translation, an interpreter must ensure the integrity of the abstract, especially the main information translation. As the summary of the paper is the key to the rapid understanding of the whole paper, the integrity of the abstract and the accuracy of the translation should be paid much attention to, and a more complete understanding of the main methods, the process, the main results and the uniqueness of the paper that the paper wants to be expressed.

  2、不要出现语法错误

  2, do not have grammatical errors

  语法错误在翻译过程中很常见,对于论文摘要翻译,能够避免一定要尽量避免,还需要注意的是,在翻译过程中一定要顺从目标语言的习惯,注意时态应用的准确性,时态主要包括般现在时、一般过去时和现在完成时。描述作者的工作一般用过去时态(因为工作是在过去做的),但在陈述由这些工作所得出的结论时,应该用现在时态。

  Grammatical errors are very common in the process of translation. The translation of a paper can be avoided as much as possible. It is also important to note that in the process of translation, it is necessary to follow the habit of the target language and pay attention to the accuracy of the application of the tense. The tense includes the present time, the past tense and the present completion. The description of the author's work is usually used in the past tense (because work is done in the past), but it should be used in the present tense when presenting the conclusions obtained from these work.

  3、选词方面要严谨

  3, the choice of words should be strict

  论文在用词上都非常的谨慎,精准简捷的词汇能够达到准确、明晰的效果,所以译员在论文摘要翻译过程中也要遵循这个原则,选词一定要谨慎,避免歧义,力求准确,尽量做到专业术语翻译准确。

  The paper is very cautious in the use of words, and accurate and simple words can achieve accurate and clear effects. Therefore, the interpreter should follow this principle in the process of translating the abstract of the paper. The selection of words must be careful, avoid ambiguity, strive for accuracy, and try to achieve the accurate translation of professional terms.

北京翻译公司

相关新闻推荐

微信联系我们

在线客服 :咨询QQ:122070817

服务热线:010-62047337 手机:1367-135-4463

电子邮箱: bjzlwt@126.com

公司地址:北京市朝阳区东三环北路2号南银大厦B201K

Copyright © 2018 Powered by智联文通翻译公司 版权所有