Insurance translation is aimed at insurance translation, such as vehicle insurance translation, housing insurance translation, life insurance translation, etc. Insurance translation is a legal and commercial translation, so it is necessary to be cautious. Below is a brief edition of Beijing Translation Company to share a few points for attention in insurance translation.
1. Professionalism and accuracy:
Insurance translation has both legal and commercial characteristics, which makes it the first requirement for translators to be professional and accurate, to have a clear understanding and grasp of some professional terms, and not to make some low-level mistakes.
2. Rigorous and normative:
Insurance translation requires rigorous language, strong logic, standardized language, plain words and clear meaning. There can be no ambiguous words, nor need to use too beautiful language. The content of insurance translation may involve all walks of life, and the technical difficulty is also different. Therefore, the translator's terminology needs to be quite refined and in place.
3. Legal effects of insurance:
Insurance has legal effects and detailed and rigorous regulations and regulations. It is impossible to translate the terms in everyday terms. And insurance usually has dates and amounts, which involve personal privacy and property. Besides mastering the language, translators need to have a certain understanding of insurance. For example, the professional words of insurance industry and the expression of some amount and date.
These are the precautions for insurance translation shared by Beijing Translation Company. I hope it will be helpful to you. If you want to know more about insurance translation, please pay attention to our official website.