北京智联文通欢迎您!

智联文通

北京翻译公司全国客服电话
010-6204-7337

不同行业对于翻译的要求有哪些?

作者:    来源:    发布时间:2019-08-12 21:22:05    浏览量:0

  翻译有其自己的独特性和专业性,在不同的行业对翻译的要求也不是一样的,下面北京翻译公司的小编来为大家分享几个不同行业对于翻译的要求都有哪些?

  Translation has its own uniqueness and professionalism, and the requirements for translation are not the same in different industries. Below is a brief edition of Beijing Translation Company to share with you the requirements for translation in several different industries.

  1、新闻翻译:新闻翻译,翻译需要译者处理原文的信息,就像编辑修改文章,所以说是新闻的编辑式翻译,这样让译文更适合外国观众阅读,适合播放。新闻翻译得有政治意识,考虑信息风格、文化背景、措辞处理。措辞必须达意,并且应当多方面考虑会不会引起误会或者不好的联想。

  1. News translation: News translation requires translators to deal with the information of the original text, just like editors modifying articles, so it is an editorial translation of news, so that the translation is more suitable for foreign audiences to read and broadcast. News translation should be politically conscious and take into account information style, cultural background and wording. The wording must be satisfactory and should be considered in many ways whether it will cause misunderstandings or bad associations.

  2、医疗文献翻译:医疗文献翻译,不仅要准确,还要考虑使用场景,如药品说明书,翻译要考虑非专业人士的阅读习惯和理解程度,既要准确,又要注意语言的选择与使用性。

  2. Medical Literature Translation: Medical Literature Translation should not only be accurate, but also consider the use of scenarios, such as drug instructions. Translation should take into account the reading habits and understanding of non-professionals. It should also be accurate, and pay attention to the choice and use of language.

  3、时政翻译:时政翻译大多庄严正式、措辞严谨、主题鲜明、立意深刻,由于政论文的政治敏感度较高,英译必须十分准确,严谨,译文必须忠实于原文。政论文的特点有两个特征,一个是政治术语,第二个是常见的修辞手法有重复、排比、对偶。

  3. Current political translation: Most of them are solemn and formal, rigorous in wording, distinct in theme and profound in purpose. Due to the high political sensitivity of political papers, English translation must be very accurate and rigorous, and the translation must be faithful to the original text. There are two characteristics of political essays: one is political terminology, the other is common rhetorical devices such as repetition, parallelism and duality.

  4、科技翻译:科技翻译必须精确,差之毫厘,谬以千里。在不熟悉相关知识的情况下,翻译过程中需多方查证,了解相关知识点及特定的意义和译法,不可想当然。

  4. Scientific and Technological Translation: Scientific and Technological Translation must be precise, with a margin of error. In the case of unfamiliarity with relevant knowledge, it is not to be taken for granted that the process of translation needs to be checked in many ways to understand the characteristics of relevant knowledge, its specific significance and translation methods.

  5、旅游公示语翻译:旅游公示语翻译,公示语是一种公开,具有交际目的性的特殊文体,旨在宣传本土文化,使外国游客得到更好的旅游体验,故旅游景区公示语翻译十分重要。翻译需要借助转译法、意译法等方法翻译,应当避免用词不当、中式英语等问题。

  5. Translation of Tourism Public Signs: Tourism Public Signs Translation is a kind of special style which is open and has communicative purpose. It aims to propagate local culture and make foreign tourists have better tourism experience. Therefore, it is very important to translate tourism public signs in scenic spots. Translation needs to be done by means of translation, free translation and other methods, and problems such as improper use of words and Chinglish should be avoided.

  6、文学翻译:非文学翻译和文学翻译中所特有的浪漫,有感染力的翻译效果的不同。文学使人疯,故风格渲染为第一要义。文学翻译根据不同背景,不同文化内涵的文学作品来分析文学翻译的具体方法。翻译出来的话要符合讲话人的身份。

  6. Literary translation: The unique romantic and influential effects of non-literary translation and literary translation are different. Literature drives people crazy, so style rendering is the first important point. Literary translation analyses specific methods of literary translation according to different backgrounds and cultural connotations of literary works. The translated words should conform to the identity of the speaker.

  7、商业贸易翻译:商业贸易翻译,例如对外招商类的文件翻译,好的翻译文本可以有效传递招商环境、招商项目和招商政策等信息,有助于吸引有兴趣、有实力的外商来投资,需要要有受众意识,充分考虑受众群体的身份、认知水平和阅读预期。避免因处理不当,导致外商直接投资的机会错失。

  7. Commercial trade translation: Commercial trade translation, such as document translation of foreign investment, can effectively convey information such as investment environment, investment projects and investment policies. It is helpful to attract interested and powerful foreign investors to invest. It requires audience awareness and full consideration of the identity and recognition of the audience. Knowledge level and reading expectation. Avoid mishandling, resulting in the loss of opportunities for foreign direct investment.

  以上是北京翻译公司的小编关于不同行业对于翻译的要求介绍,希望对您有所帮助,如果您想了解更多相关资讯,请关注我们官网。

  The above is a brief introduction of the requirements of different industries for translation by the editor of Beijing Translation Company. I hope it will be helpful to you. If you want to know more about it, please pay attention to our official website.

北京翻译公司

相关新闻推荐

微信联系我们

在线客服 :咨询QQ:122070817

服务热线:010-62047337 手机:1367-135-4463

电子邮箱: bjzlwt@126.com

公司地址:北京市朝阳区东三环北路2号南银大厦B201K

Copyright © 2018 Powered by智联文通翻译公司 版权所有