With the rapid development of economy and the increasing number of foreign enterprises, translation has become a hot industry. Today, the editors of Beijing Translation Company share the translation process of the formal translation company.
1. Project contact, at this stage, translation companies are more in a passive state. That is to say, customers actively contact translation companies. After receiving manuscripts, regular translation companies will analyze the contents of manuscripts, count the number of words, understand the requirements of customers, and then make corresponding evaluation and system quotation according to these. And each project has a full project manager responsible for implementation and coordination to ensure the normal progress of the project.
2. Choosing the right interpreter should fully respect the client's interpreters. This is also the best demonstration of the translation company's translation strength. However, it needs to be emphasized that the general translation company will not provide the interpreter's contact information before deciding on cooperation, which belongs to the industry regulations. Therefore, the client can not put forward similar unreasonable proposals. After the client chooses the appropriate interpreter, the cooperation is verbally finalized and the project contract is signed.
3. Translation and proofreading. Generally speaking, translators in translation companies are divided into two types: part-time translators and full-time translators. According to the content and requirements of the project or the degree of familiarity of the translators in relevant fields, as well as the translator's own translation speed, all of which should be measured clearly by the translation company. After the translator completes the preliminary draft, they are regular. In order to ensure the quality of translation, translation companies will arrange special proofreading interpreters for proofreading, mainly for the spelling, typing and grammar of manuscripts, as well as the appropriateness and unity of the use of words.
4. Typesetting and final examination. The revised documents need to be typesetted by the typesetter according to the format required by the customer. Then the project manager needs to carry out final examination of the manuscript. The main purpose of final examination by the project manager is to check the terminology of the translation and common format errors, and to confirm that they are correct and then hand them to the customer.
The above is the translation process shared by Beijing Translation Company about the regular translation company. I hope it will be helpful to you. If you want to know more about it, please pay attention to our official website.