With the rapid development of economy and the deepening of reform and opening up to the outside world, a huge translation market has emerged in China. The price of translation industry is high or low, so what factors should affect the price of translation? Below is a brief edition of Beijing Translation Company to tell you.
1. First of all, the most important thing is the language pair and the translator. In many cases, we always think that they can do it if they tell the translation company only two languages. In fact, there are some misunderstandings. For example, there are more than fifty languages that a translation company can deal with. This does not mean that more than fifty languages can be translated into each other, but that more than fifty languages can be translated into each other. Language pairs, such as the translation company accepting our commission in the English-Chinese and Japanese-Chinese versions, do not mean that he can work in the English-Japanese or Japanese-Japanese versions, because such work will involve native language translators abroad, many companies do not have such resources. So can we find a local translator who knows both English and Japanese? Indeed, it is possible to deal with some simple daily translations, but for professional work, it may affect the quality. We can imagine the same reason that a Chinese-Japanese legal document is handed over to an Indian to do. To put it a step further, even if there are translators with excellent second language skills and professional knowledge in China, the price is almost the same as that of native language translators.
2. Simply speaking, in China, the unit price of professional translation companies is relatively low when it comes to large-language and Chinese-language translation, and relatively high when it comes to non-Chinese, even large-language or small-language translation.
Just now, we have mentioned the concept of mother tongue translator many times. The mother tongue translator, strictly speaking, is a translator whose mother tongue is the target language. For example, the Japanese translator is called a mother tongue translator. Because of different national conditions, the price of mother tongue translator will be higher, but the translation will be more expressive and readable than the non-Japanese translator. Mother tongue translators are better and more in line with local reading habits. This is very important in localized translation. After all, some customers have high requirements in all aspects, and translation is also a part of the product, and investment in this area will be rewarding.
3. Besides language pairing and translator, project management also affects the translation price. Project managers need to have a macro perspective, such as term extraction, manuscript processing, translator selection, regular terminology, capitalization, English numeral checking after translation, and some clients also require third-party native language translators to check. It may also involve typesetting and revising the memory bank in the later stage, which will affect the price of the whole translation project. Of course, in addition to the more complex manuscript processing and the third-party native language translators'inspection and typesetting work, there will be no additional charges.
These are the factors that affect the price of translation industry shared by the editor of Beijing Translation Company. I hope they will be helpful to you. If you want to know more about them, please pay attention to our official website.