Interpretation and translation are two closely related and very different tasks. Today, the customer service staff of Beijing Translation Company will introduce the differences between interpretation and translation.
1. Translating is to reproduce the ideological content expressed in one language in another language by means of the writing head, i.e. written or written form. Interpretation is to reproduce the ideological content expressed in one language in another language through oral form. Interpretation is a special means of oral communication. Its task is to play a bridge and link role between speakers of different languages and cultures, so that both sides of the conversation feel no language barrier and freely exchange ideas.
2.口译就其工作方式而言一 般可分为即席翻译（consecutive interpretation）和同声传译（simultaneous interpretation）两大类。讲话人说完一句话、一段话甚至一整篇后，由译员在现场立即译给听众的口译方式就叫做即席翻译，也称交替传译或连续翻译。
2. Generally speaking, interpreting can be divided into two categories: consecutive interpretation and simultaneous interpretation. When a speaker has finished a sentence, a paragraph or even a whole passage, the way of interpretation that the interpreter translates immediately to the audience on the spot is called impromptu translation, also known as consecutive interpretation or consecutive translation.
This is the difference between interpretation and translation shared by the customer service staff of Beijing Translation Company. I hope it will be helpful to you. If you want to know more about translation, please visit our website or pay attention to our official website.