With the globalization of economy, economic activities between China and other countries in the world are more and more frequent, and legal translation is also more and more involved. How to become a good legal interpreter? The following is a brief introduction to the customer service of Beijing Translation Company.
1. First of all, a beginner of legal translation should be open-minded and consult with those who have many years of legal translation experience, so that they can guide themselves how to learn legal translation, so as to avoid detours and reach the other side of successful legal translation as quickly as possible.
2. Like other translators, if a translator wants to be a good legal translator, he must go through a lot of practice. Moreover, translators should also master a large number of translation skills (which can be found in general translation books). Therefore, translators should read more books and study more examples of legal translation before they engage in legal translation so as to master the skills and means of legal translation.
3. Translators should not only master the general skills of legal translation, but also have a fairly strong linguistic competence. Because legal language, whether English legal language or Chinese legal language, is a relatively difficult language to understand. This requires the translator to read more legal books in Chinese or English in order to adapt to the legal language of Chinese or English, and to understand and master the legal vocabulary and phrases.
The above is what the customer service staff of Beijing Translation Company shared about how to be a good legal interpreter. I hope it will be helpful to you. If you have any other questions, please contact us and we will serve you wholeheartedly.