There are manual translation and machine translation in translation. Both of them have their own advantages and disadvantages. Now Beijing Translation Company will give you a detailed explanation of their advantages and disadvantages.
I. Manual Translation
The advantage of manual translation lies in that people have thinking, flexibility, free analysis and Reflection on sentence structure, grammatical application, and logical thought of context in the process of translation. The translated things are not likely to appear grammatical confusion and logical ambiguity. Moreover, like some articles and manuscripts with strong literariness, manual translation can express flesh and blood. Out of the charm, the essence of all kinds of ideas, not so astringent and difficult to understand. Moreover, according to the language habits, ways of thinking, customs and habits of the target language users, manual translation can make the translation more in line with the reading thinking habits of the target language users and make the translation more accurate. The translated version is also readable. The shortcomings of manual translation are also obvious. For manual translation, the most obvious shortcoming is the inefficiency of translation. One's energy is often limited. Even if the translation is faster, there will be a limit to the proficiency. It is also precisely because of the flexibility of one's thinking that there may be a danger of distorting the original text in the process of translation.
II. Machine Translation
Machine translation has the advantages of high efficiency and saving time and effort. The process of translation is more regular and regular. It always carries out its translation function literally and reliably without any deviation. The cost of translation is also lower than that of manual translation. Moreover, it is convenient to use translation software to translate words and sentences that need to be translated regardless of foreign language proficiency. However, the shortcomings can not be ignored. Machine translation is rather rigid, in which the programs are well designed, the probability of errors in translation is very high, and sometimes even a variety of grammatical errors occur. It is difficult to understand when a long paragraph is translated, which does not conform to normal logic. The translations have poor readability. At the same time, it can not reflect the grammatical characteristics of sentences. The translated manuscripts are rough and difficult to understand. Simply put, there are many illnesses in the language, which are hard to understand and can only be translated into simple words and short sentences.
These are the pros and cons of manual translation and machine translation shared by Beijing Translation Company. If you have any further questions, please feel free to contact us, and we will answer them for you one by one.