北京智联文通欢迎您!

智联文通

北京翻译公司全国客服电话
010-6204-7337

合同翻译需要注意的问题

作者:    来源:    发布时间:2019-05-13 14:25:31    浏览量:0

  专业的翻译公司在提供合同翻译服务时要求译员足够的严谨,避免因为一些误区影响到翻译的整体品质,这样的情况下不仅会给客户带来麻烦,还会影响到所在翻译公司的口碑与发展。北京翻译公司给您分享一下合同翻译需要注意什么?

  Professional translation companies require translators to be rigorous enough to avoid some misunderstandings affecting the overall quality of translation, which will not only bring trouble to customers, but also affect the reputation and development of their translation companies. Beijing Translation Company will share with you what should be paid attention to in contract translation?

  1、合同翻译容易随意使用词语替代公文副词

  1. Contract translation is easy to replace official adverbs with words at will.

  在合同翻译内容中经常会涉及到一些公文副词,这些词汇子啊翻译的时候必须要保障使用公文副词,随意的使用词语来替代,那么就会导致翻译的品质下降,从而陷入到劣质翻译的状态,对于客户也好还是翻译公司也好,都会有巨大的影响。

  Some adverbs of official documents are often involved in contract translation. When translating these words, we must ensure the use of adverbs of official documents and replace them with words at will, which will lead to the decline of the quality of translation, thus falling into a state of inferior translation, and will have a great impact on both customers and translation companies.

  2、合同翻译容易用混淆词导致合同严谨性缺乏

  2. The lack of contract rigor due to the easy use of confusing words in contract translation

  合同都是十分严谨的,对于任何的用词十分考究,任何一个词汇的更改都可能会导致意思出现巨大的差别。然而很多翻译人员忽略了一词多义的选择至关重要,认为意思是相近的,所以使用了一些容易混淆的词汇,从而导致翻译出现偏差。

  Contracts are very rigorous, for any word is very sophisticated, any word changes may lead to significant differences in meaning. However, many translators neglect the importance of the choice of polysemy and think that the meaning is similar, so they use some words which are easy to confuse, which leads to errors in translation.

  3、合同翻译容易忽略合同的细目

  3. Contract translation tends to overlook contract details

  对于合同的细目是至关重要的,比如金钱,时间,数量等,如果没有一定的范围限定,那么很容易导致合同出现漏洞,引起不必要的麻烦。任何小数点的疏忽都会导致合同出现漏洞。一定要避免陷入这些误区中,确保合同内容的精准。

  For the details of the contract is very important, such as money, time, quantity, etc. If there is no certain scope limit, then it is easy to lead to loopholes in the contract, causing unnecessary trouble. Any negligence of decimal points will lead to loopholes in the contract. We must avoid falling into these misunderstandings and ensure the accuracy of the contract content.

  4. 对客户的合同翻译资料实施严格的保密,并且根据客户的特殊要求进行特殊保密措施,有特殊要求的客户可以在翻译服务协议中具体约定。采取有效的安全措施和操作规范防止您的信息不被泄露。

  4. Implement strict confidentiality of client's contract translation materials, and carry out special confidentiality measures according to the special requirements of customers. Customers with special requirements can specify in the translation service agreement. Take effective safety measures and operational specifications to prevent your information from being leaked.

  5. 对于客户的合同翻译材料,不会复制拷贝以及转移。一般会为客户的翻译材料保留两周,若客户无其他具体需要,我们将彻底删除和销毁客户的原始资料和译文材料。

  5. For client's contract translation materials, they will not be copied or transferred. Generally, the client's translation materials will be retained for two weeks. If the client has no other specific needs, we will completely delete and destroy the customer's original materials and translation materials.

  以上是北京翻译公司整理的关于合同翻译中需要注意的事项,希望可以帮助到大家,有什么问题随时联系我们,我们将竭诚为您服务!

  Above are the matters needing attention in contract translation collated by Beijing Translation Company. I hope I can help you. If you have any questions, please feel free to contact us. We will serve you wholeheartedly.

北京翻译公司

相关新闻推荐

微信联系我们

在线客服 :咨询QQ:122070817

服务热线:010-62047337 手机:1367-135-4463

电子邮箱: bjzlwt@126.com

公司地址:北京市朝阳区东三环北路2号南银大厦B201K

Copyright © 2018 Powered by智联文通翻译公司 版权所有