With the continuous development of economic globalization, English, as an international common language, is frequently used in some international conferences, and English translation industry is very popular. As an excellent translator, the reserve of knowledge is indispensable. Next, the customer service staff of Beijing Translation Company will tell you how to translate foreign trade English well!!
First, to fully understand the characteristics of foreign trade English vocabulary is the smallest structural unit that can be used independently in the language. Word sense discrimination is the basic skill of English-Chinese translation. The translation errors caused by the misunderstanding of word meaning are the most common errors in foreign trade English translation. It mainly includes the errors caused by polysemy of a word, the errors caused by empty and real nouns and the errors caused by plural meanings of nouns.
2. In English translation, many people have the habit of taking notes, which is indeed a good habit, but some people will insist on remembering very carefully, resulting in too late to record, which will make the translation full of a sense of patchwork and make people feel different choices. Therefore, note-taking must grasp the skills, not record all of them blindly, and generally record some important summaries. Ideas, logical relationships and isolated, hard-to-remember content, such as numbers, professional nouns, etc.
三、外贸英语的语场既包括外贸工作者从事的各种进出口业务活动, 又包括他们用以表达进出口业务的语言。在外贸活动中, 为了达到有效交际, 主要语言活动必须紧紧围绕着贸易活动这个话题进行, 贸易工作者必须使用能够有效表达这个话题的语言项目, 如贸易术语、贸易习惯用语、固定语法和语篇格式( 例如国际贸易定价单、合同) 等。
The language field of foreign trade English includes not only the various import and export business activities of foreign trade workers, but also the language they use to express their import and export business. In foreign trade activities, in order to achieve effective communication, the main language activities must be closely around the topic of trade activities. Traders must use language items that can effectively express this topic, such as trade terms, trade idioms, fixed grammar and text formats (such as international trade pricing sheets, contracts) and so on.
The above content is sorted out for you by the customer service staff of Beijing Translation Company. I hope it will be helpful to you all. At the same time, if you have other questions, we will answer them for you one by one!!