北京智联文通欢迎您!

智联文通

北京翻译公司全国客服电话
010-6204-7337

如何做好外贸英语翻译

作者:北京翻译公司    来源:北京翻译公司    发布时间:2019-04-28 09:55:08    浏览量:0

  随着经济全球化趋势不断发展,英语作为国际通用语言,在一些国际会议中使用的频率是非常的高的,英语翻译行业是很吃香的。作为一个优秀的翻译人员,知识量的储备是必不可少的。下面就由北京翻译公司的客服人员给大家说下如何做好外贸英语翻译吧!!

  With the continuous development of economic globalization, English, as an international common language, is frequently used in some international conferences, and English translation industry is very popular. As an excellent translator, the reserve of knowledge is indispensable. Next, the customer service staff of Beijing Translation Company will tell you how to translate foreign trade English well!!

  一、充分认识外贸英语词汇的特点 词是语言中最小的、可以独立运用的结构单位,词义辨析是英汉翻译基本功,因词义理解错误而导致的翻译错误是外贸英语翻译中最常见的错误,它主要包括一词多义导致的错误,以虚指实的名词导致的错误和名词复数变义导致的错误。

  First, to fully understand the characteristics of foreign trade English vocabulary is the smallest structural unit that can be used independently in the language. Word sense discrimination is the basic skill of English-Chinese translation. The translation errors caused by the misunderstanding of word meaning are the most common errors in foreign trade English translation. It mainly includes the errors caused by polysemy of a word, the errors caused by empty and real nouns and the errors caused by plural meanings of nouns.

  二、在英语翻译中,很多人有记笔记的习惯,这确实是一个好习惯,但是有的人会坚持记得非常细致,导致后面的来不及记录,累计下来就使译文充满着拼凑感,让人觉得不同选,所以记笔记一定要掌握技巧,不能一味的全部记下来,一般情况下记录一些重要的概念,逻辑关系以及一些孤立的,难易记忆的内容,比如数字,专业名词等。

  2. In English translation, many people have the habit of taking notes, which is indeed a good habit, but some people will insist on remembering very carefully, resulting in too late to record, which will make the translation full of a sense of patchwork and make people feel different choices. Therefore, note-taking must grasp the skills, not record all of them blindly, and generally record some important summaries. Ideas, logical relationships and isolated, hard-to-remember content, such as numbers, professional nouns, etc.

  三、外贸英语的语场既包括外贸工作者从事的各种进出口业务活动, 又包括他们用以表达进出口业务的语言。在外贸活动中, 为了达到有效交际, 主要语言活动必须紧紧围绕着贸易活动这个话题进行, 贸易工作者必须使用能够有效表达这个话题的语言项目, 如贸易术语、贸易习惯用语、固定语法和语篇格式( 例如国际贸易定价单、合同) 等。

  The language field of foreign trade English includes not only the various import and export business activities of foreign trade workers, but also the language they use to express their import and export business. In foreign trade activities, in order to achieve effective communication, the main language activities must be closely around the topic of trade activities. Traders must use language items that can effectively express this topic, such as trade terms, trade idioms, fixed grammar and text formats (such as international trade pricing sheets, contracts) and so on.

  以上内容就是由北京翻译公司的客服人员为大家整理的,希望对大家有所帮助。同时如果你还有其他疑问,我们也会为你一一解答的!!

  The above content is sorted out for you by the customer service staff of Beijing Translation Company. I hope it will be helpful to you all. At the same time, if you have other questions, we will answer them for you one by one!!

北京翻译公司

相关新闻推荐

微信联系我们

在线客服 :咨询QQ:122070817

服务热线:010-62047337 手机:1367-135-4463

电子邮箱: bjzlwt@126.com

公司地址:北京市朝阳区东三环北路2号南银大厦B201K

Copyright © 2018 Powered by智联文通翻译公司 版权所有