Translation is a work of transforming one symbol into another. Simple as it is to say, the industry of "translation" is in fact a big field. How do translators cultivate their own field of translation? Now let's talk about it by the customer service staff of Beijing Translation Company.
So how do translators cultivate their own translation field?
1. Using high-quality corpus or official materials
Texts that need to be translated on the market are usually non-professional readers, and the content of the text itself does not involve too deep professional knowledge. For example, legal and financial translation, which sounds very professional, usually includes financial statements, contracts, annual reports and so on. These contents are not unpredictable.
Therefore, the basic training in translation field can be completed if the quality of the relevant historical corpus, i.e. the source language and the target language are comparable. Specific operations include the study of professional vocabulary in the source language, the penetration of professional knowledge according to vocabulary, and the combing of unique writing norms.
Of course, this is not done by looking at the back, but by actually turning it over. It would be better if you could have a mentor or a predecessor to take it with you. When we study, professional teachers train us financial and business law translation. The learning curve is controlled for about three months. Although there are some fluctuations in the operation, this idea and method is feasible.
与之类似的，还可借鉴官方材料，比如官网、政府相关公文、出版物等等。但也要时刻警醒，官方的内容不一定就完全值得借鉴。比如中英文对照的《公司法》，中文是可以看看的，但英文就不要看了，更推荐看美国的“Model Business Corporation Act”。所谓的官方材料也是相对而言，应多方汲取。
Similarly, official materials, such as official websites, government documents, publications and so on, can be used for reference. But we should always be alert that the official content is not necessarily worth learning. For example, the company law in Chinese and English is comparable. Chinese can be read, but English should not be read. It is more recommended to see the "Model Business Corporation Act" of the United States. The so-called official materials are also relatively speaking, which should be drawn from various sources.
2、 借助翻译记忆库（ TM .
2. Using Translation Memory Library (TM).
比较幸运的时候，译员会拿到匹配率非常高、语料质量也非常不错的 TM ，这就相当于拿到了一本为文案量身定制的专业词典、对口语料库。译员完全可以借助这些 TM 来丰富自己的专业知识储备。
Fortunately, the interpreter will get a TM with a very high matching rate and good corpus quality, which is equivalent to a professional dictionary tailored for the text and a corpus of spoken language. Interpreters can use these TMs to enrich their professional knowledge reserves.
除了做好 TM 的维护、术语库的维护，还有必要给自己“灌输”些专业知识，比如把一些专业词汇和专业表达背下来。但还是那条，没有绝对正确权威的语料，一定要多方汲取，并根据客户反馈及时作出纠正、更新。
Besides TM maintenance and terminology library maintenance, it is necessary to "instill" some professional knowledge, such as memorizing some professional vocabulary and expressions. But still, there is no absolutely correct and authoritative corpus, we must learn from various sources, and timely make corrections and updates according to customer feedback.
3. Course refresher and certificate examination
This is a more serious way, and of course very admirable. Nowadays, there are too many opportunities for re-education, such as online courses, correspondence courses, training courses, various majors and various ways. It is remarkable to persevere in the success of further study. The effect is not only to improve the competitiveness of translation.
In addition, there are many supporting certificate examinations, such as customs declaration and accounting certificate. Certificates do not represent competence, they are just a way to get in touch with a particular field of expertise. However, it is advisable that the professional points of the certificate examination are well selected and qualified to be included in the scope of reference.
The above content is sorted out for you by the customer service staff of Beijing Translation Company. I hope it will be helpful to you all. To learn more about the relevant knowledge, you can pay attention to our website.