北京智联文通欢迎您!

北京智联文通翻译公司

北京翻译公司全国客服电话
010-6204-7337

英语翻译中常见的错误

作者:北京翻译公司    来源:北京翻译公司    发布时间:2019-03-28 10:34:12    浏览量:0

  随着经济全球化趋势不断发展,英语作为国际通用语言,在一些国际会议中使用的频率是非常的高的,英语翻译行业是很吃香的。作为一个优秀的翻译人员,知识量的储备是必不可少的。还要明白一些英语翻译中经常犯的错误。那都有哪些呢?下面就由北京翻译公司的客服人员给大家说下吧。

  With the continuous development of economic globalization, English, as an international common language, is frequently used in some international conferences. English translation industry is very popular. As an excellent translator, the reserve of knowledge is indispensable. We should also understand some mistakes often made in English translation. What do they have? Now let's talk about it by the customer service staff of Beijing Translation Company.

  一、在英语翻译中经常会遇到一些不常见的怪词和难词,一些人会就此卡住,没有选择跳过去继续听全文,结果造成对全文的理解出现偏差,翻译的结果也可想而知,其实在遇到这种问题,可以暂时做个笔记,然后继续通读,一般情况下,结合上下文就能判断出这个难词的意思。所以遇到难词,千万不可卡壳。

  First, in English translation, we often encounter some unusual strange words and difficult words. Some people will get stuck and do not choose to skip over and continue to listen to the full text. As a result, the comprehension of the whole text will be biased. The result of translation can be imagined. In fact, in the face of such problems, we can take a note temporarily, and then continue to read through. Generally, we can judge this by combining the context. The meaning of a difficult word. So when you encounter difficult words, don't get stuck.

  二、在英语翻译中,很多人有记笔记的习惯,这确实是一个好习惯,但是有的人会坚持记得非常细致,导致后面的来不及记录,累计下来就使译文充满着拼凑感,让人觉得不同选,所以记笔记一定要掌握技巧,不能一味的全部记下来,一般情况下记录一些重要的概念,逻辑关系以及一些孤立的,难易记忆的内容,比如数字,专业名词等。

  2. In English translation, many people have the habit of taking notes, which is indeed a good habit, but some people will insist on remembering very carefully, resulting in too late to record, which will make the translation full of a sense of patchwork and make people feel different choices. Therefore, note-taking must grasp the skills, not record all of them blindly, and generally record some important summaries. Ideas, logical relationships and isolated, hard-to-remember content, such as numbers, professional nouns, etc.

  三、在英语翻译中,很多人会遇到词汇量不够的情况,所以这就要求译员在平时要多多积累词汇,可以通过阅读国外刊物等方式进行积累,再者就是有的译员容易画蛇添足,在翻译时,总想着用一些优美的词汇进行修饰,因此耗费过多的时间,虽然让句子整体读起来很美,但是时间安排的不合理,就会导致后面出现翻译吃力,甚至漏译的情况,所以,在英语翻译时,切忌不可一味的追求“雅”。

  Third, in English translation, many people will encounter the situation of insufficient vocabulary, so this requires translators to accumulate more vocabulary in peacetime, through reading foreign journals and other ways. Moreover, some translators are easy to add to their feet. When translating, they always want to use some beautiful words to modify, so they spend too much time, although they let sentences read as a whole. It's beautiful, but the unreasonable time arrangement will lead to the difficulty of translation and even the omission of translation. Therefore, in English translation, we must not blindly pursue "elegance".

  以上内容就是由北京翻译公司的客服人员为大家整理的,希望对大家有所帮助。了解更多相关知识,大家可以关注我们的网站。

  The above content is sorted out for you by the customer service staff of Beijing Translation Company. I hope it will be helpful to you all. To learn more about it, you can pay attention to our website.

相关新闻推荐

微信联系我们

在线客服 :咨询QQ:122070817

服务热线:010-62047337 手机:1367-135-4463

电子邮箱: bjzlwt@126.com

公司地址:北京市朝阳区东三环北路2号南银大厦B201K

Copyright © 2018 Powered by智联文通翻译公司 版权所有