北京智联文通欢迎您!

北京智联文通翻译公司

北京翻译公司全国客服电话
010-6204-7337

中英互译有什么好的技巧么

作者:北京翻译公司    来源:北京翻译公司    发布时间:2019-03-26 10:18:04    浏览量:0

  学英语的人都知道,翻译一个技术性很强的活,因为英语和汉语的使用习惯、语言差异甚至不同文化所产生的影响等等,这些因素都决定了翻译的难度,那中英互译有什么技巧呢?下面就由北京翻译公司的客服人员为大家说下。

  Everyone who learns English knows that translation is a highly technical activity, because the usage habits of English and Chinese, language differences and even the influence of different cultures and so on, all these factors determine the difficulty of translation. What skills do you have in English-Chinese translation? Now let's talk about it by the customer service staff of Beijing Translation Company.

  一、增译主语

  1. Additional Subject Translation

  由于英文表达习惯,常常用一些抽象名词作为主语,而中文的表达习惯则需要把抽象变为具体;英语中的复数名词译为汉语时,常常加入这些、各种、种种等,要视具体语境情况而定。

  Because of the habit of expressing in English, some abstract nouns are often used as subjects, while the habit of expressing in Chinese needs to turn abstraction into concrete. When plural nouns in English are translated into Chinese, these, various, and so on are often added, depending on the specific context.

  The intimacy between them can be seen easily.

  The intimacy between them can be seen easily.

  他们之间的亲密关系很容易就能看出来。

  The intimacy between them is easy to see.

  He did not give us satisfied answer; this made us angry.

  He did not give us satisfied answer; this made us angry.

  他并没有给出我们满意的答复,这种态度使得我们非常生气

  He did not give us a satisfactory answer, which made us very angry.

  二、增译谓语

  2. Additional Translation of Predicates

  英语中出现两个或多个相同谓语时,常常会省略,以使句子不那么赘余。而中文中则要译出来,使其表达更加地道。

  When two or more identical predicates appear in English, they are often omitted to make sentences less redundant. In Chinese, it should be translated to make its expression more authentic.

  We went to Xiamen this week, Shenzhen next week.

  We went to Xiamen this week, Shenzhen next week.

  我们这周去厦门,下周去深圳。

  We are going to Xiamen this week and Shenzhen next week.

  Technology of behavior

  Technology of behavior

  研究行为的科学技术;

  Science and technology to study behavior;

  三、时间状语

  III. Adverbial of Time

  1. 时间状语常常可以直接翻译,一般译到主句前。

  1. Adverbials of time can often be translated directly, usually before the main sentence.

  He came in while I was watching TV.

  He came in while I was watching TV.

  2.有的时间状语从句引导词除了表示时间以外,还会附带条件性,所以在翻译的时候要译出条件关系。

  2. Some time adverbial clauses have conditionality besides time, so conditionality should be translated in translation.

  We cann’t take any action until our project is well-prepared.

  We can't take any action until our project is well-prepared.

  只有我们的项目做好充分的准备,我们才能采取行动。

  Only when our projects are well prepared can we take action.

  四、原因状语

  IV. Adverbial of Reason

  1. 英语中的状语位置较为灵活,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表达常常遵循“前因后果”的顺序,所以在翻译的时候也要注意调整语序。

  1. Adverbial positions in English are flexible, which can be placed before or after the main sentence. Chinese expressions often follow the order of "antecedents and consequences". Therefore, attention should be paid to adjusting word order in translation.

  We have to choose another day for the hiking, since the weather is very good today.

  We have to choose another day for the hiking, since the weather is very good to day.

  今天天气不好,所以我们得另选一天去远足了。

  The weather is bad today, so we have to go hiking on another day.

  2.但上述情况也不是绝对的,原因状语也可放在主句后,这样也对应了汉语中的结构“之所以……是因为”。

  2. However, the above situation is not absolute. The adverbial of cause can also be placed after the main sentence, which corresponds to the structure of "why..." Because.

  Practice is valuable because it is the test of the theory.

  Practice is valuable because it is the test of the theory.

  实践之所以有价值,因为它是对理论的检验。

  Practice is valuable because it is a test of theory.

  以上内容就是由北京翻译公司的客服人员为大家整理的,希望对大家有所帮助。想了解更多有关翻译方面的小知识,大家可以持续关注北京翻译公司的网站。

  The above content is sorted out for you by the customer service staff of Beijing Translation Company. I hope it will be helpful to you all. To learn more about translation, you can continue to pay attention to the website of Beijing Translation Company.

相关新闻推荐

微信联系我们

在线客服 :咨询QQ:122070817

服务热线:010-62047337 手机:1367-135-4463

电子邮箱: bjzlwt@126.com

公司地址:北京市朝阳区东三环北路2号南银大厦B201K

Copyright © 2018 Powered by智联文通翻译公司 版权所有