北京智联文通欢迎您!

智联文通

北京翻译公司全国客服电话
010-6204-7337

让人脑洞大开的词语

作者:北京翻译公司    来源:北京翻译公司    发布时间:2019-03-15 13:02:40    浏览量:0

  随着国际化的发展,会说一门外语是很重要的问题,今天就由北京翻译公司的小编给大家带来几个让人脑洞大开的英文翻译的词语。

  With the development of internationalization, it is very important to speak a foreign language. Today, the editors of Beijing Translation Company bring you a few words of English translation which make your brain open.

  一、你的胆子真大

  1. How daring you are

  I admire your candor.

  I admire your candor.

  很多人恐怕看到这句中文,英文就脱口而出了:“How dare you!”。但这句话,是非常强烈的质问语气,就是“大胆!”。但是要注意,在某些场合下,我们说这句话是想表达一种佩服的语气。比如,你的同事当着你们骄横的 Boss 的面说“老子不干了”,你就可以私下跟他说“你的单子真大”,实际上表达的是“很佩服你的直率”,那么 I admire your candor. 就很合适,candor 表示“直率”的意思。

  Many people are afraid to read this sentence in Chinese and blurt out "How dare you!" in English. But this sentence is a very strong interrogative tone, that is, "bold!". But it should be noted that on some occasions, we say this in order to express a sense of admiration. For example, when your colleague says "Lao Zi quit" in front of your arrogant Boss, you can tell him privately that "your list is really big" actually means "admire your candor." So I admire your candor. That's right. Candor means "straightforward".

  二、我耳鸣了

  2. My tinnitus

  My ear is ringing.

  My ear is ringing.

  有同学看到这个中文句子,就会联想要用句型 “I have a ...”, 然后查字典,“耳鸣”查出来的词是 tinnitus,但这是一个专业的医学词汇。我们在日常生活中是不可能用这种词汇的。就好像,你跟别人谈及“艾滋病”或“老年痴呆症”,肯定不会去用他们的专业名词“获得性免疫缺乏综合症”和“阿兹海默症”。所以,当下次飞机起飞的时候,你感觉耳鸣了,记住这个地道的表达 “my ear is ringing”。耳鸣不就是你的耳朵里“嗡嗡”作响吗?而英文中表示这种“嗡嗡作响”用 ring 非常地道。

  When some students see this Chinese sentence, they will associate with the sentence pattern "I have a...", then look up the dictionary, "tinnitus" to find the word, but this is a professional medical vocabulary. It is impossible for us to use this word in our daily life. It's like when you talk about AIDS or Alzheimer's, you certainly don't use their professional terms "acquired immune deficiency syndrome" and "Alzheimer's disease". So when the next plane takes off, you feel a tinnitus, remember the idiomatic expression "my ear is ringing". Doesn't tinnitus sound like "buzzing" in your ears? The English word for "buzzing" is very idiomatic in ring.

  三、小男孩很活泼

  3. The little boy is very lively.

  The little boy is bouncy.

  The little boy is bouncy.

  活泼这个词你脑海中可能会跳出很多,比如 lively, energetic, active, dynamic,但是这些词都不如这句英文中的“bouncy”。bounce表示“弹跳”的意思,让我们情不自禁地脑补一个小男孩蹦来蹦去的画面,bouncy 做形容词,来表示“活泼”,十分生动。

  The word "lively" may pop up in your mind, such as lively, energetic, active, dynamic, but these words are not as good as the English word "bouncy". "Bounce" means "bounce". Let's can't help filling in the picture of a little boy bouncing around. As an adjective, bouncy means "lively" and very vivid.

  四、我要梳理一下我的思路

  Fourth, I want to sort out my thoughts.

  I have to organize my thoughts.

  I have to organize my thoughts.

  很多人会把“梳理”翻译成“comb”,“梳头发”的“梳”。注意,comb 只能表达“梳毛”,不能表示对抽象事物的“梳理”。英文给了我们很好的灵感,他使用的 organize(整理),而“梳理”不就是“整理”的意思吗?对于很多英文单词,我们确实需要活学活用。句子中第二个难点是“思路”,其实“思路”就是各种各样的想法,你可以说成“ideas",也可以用“thoughts”。

  Many people translate "comb" into "comb" and "comb" in "comb". Note that comb can only express "combing", not "combing" of abstract things. English gives us a good inspiration. He uses organize. Doesn't "sorting" mean "sorting out"? For many English words, we really need to learn and use them flexibly. The second difficulty in the sentence is "thinking". In fact, "thinking" is a variety of ideas. You can say "ideas" or "thoughts".

  以上内容就是由北京翻译公司带给大家有趣的英文翻译,希望对大家有所帮助。想了解更多有关翻译方面的小知识,大家可以持续关注北京翻译公司的网站。

  The above content is interesting English translation brought to you by Beijing Translation Company. I hope it will be helpful to you all. To learn more about translation, you can continue to pay attention to the website of Beijing Translation Company.

相关新闻推荐

微信联系我们

在线客服 :咨询QQ:122070817

服务热线:010-62047337 手机:1367-135-4463

电子邮箱: bjzlwt@126.com

公司地址:北京市朝阳区东三环北路2号南银大厦B201K

Copyright © 2018 Powered by智联文通翻译公司 版权所有