北京智联文通欢迎您!

北京智联文通翻译公司

北京翻译公司全国客服电话
010-6204-7337

如何快速的融入翻译行业

作者:北京翻译公司    来源:北京翻译公司    发布时间:2019-03-14 13:04:00    浏览量:0

  随着全球化的发展,我们日常接触的人们越来越多,不只是国人还有很多的外国友人,所以翻译显得越来越重要了,工资也非常的可观。那作为这个行业的新手,没有知名度,没有多年客户积累的情况下,怎么尽快融入这个行业呢?下面有北京翻译公司的小编给大家说下。

  With the development of globalization, more and more people come into contact with us everyday, not only Chinese people but also many foreign friends. Therefore, translation is becoming more and more important, and the salary is also very considerable. As a novice in this industry, how to integrate into this industry as soon as possible without popularity and customer accumulation for many years? Below is a brief edition of Beijing Translation Company.

  融入翻译这个行业,考取翻译证书可以说是最快且有效的办法了。

  Integrating into the translation industry, it can be said that obtaining the translation certificate is the fastest and effective way.

  哪些证书有用呢?下面给大家说下

  Which certificates are useful? Now let's talk about it.

  一、英语专业八级考试TEM8

  TEM8 for English Major

  我们要说的语言专业学生必备考试英语专业八级考试,语言专业人士考不过人生就不圆满的大杀器。

  What we want to say is that language majors must take CET-8. Language majors can't pass the CET-8, but life is not a complete killer.

  英语专八(TEM-8,Test for English Majors-Band 8),全称为“全国高校英语专业八级考试”。自1991年起由中国大陆教育部实行,考察全国综合性大学英语专业学生。

  TEM-8 (TEM-8, Test for English Majors-Band 8), all known as the "National College English Professional Test Band 8". Since 1991, it has been carried out by the Ministry of Education of the Mainland of China to investigate comprehensive college English majors in China.

  考试共有五个部分:听力理解、校对与改错、阅读理解、翻译、写作。五部分共分成两份试卷。Paper One 包括前三部分,Paper Two 包括后两部分。

  There are five parts in the exam: listening comprehension, proofreading and error correction, reading comprehension, translation and writing. The five parts are divided into two papers. Paper One includes the first three parts and Paper Two includes the last two parts.

  TEM-8考试以60分为及格分数。成绩分为三个等级:60-69分合格;70-79分良好;80分以上为优秀。

  TEM-8 passes with a score of 60. The results are divided into three grades: 60-69 qualified; 70-79 good; 80 or more excellent.

  然而,专八不是你想考,想考就能考。一般类型的大学中,只有英语专业的学生有资格参加考试,其他专业学生均无报考资格,即使是六级优秀也不行。

  However, TEM8 is not what you want to take. You can take it if you want to. In general, only English majors are qualified to take the exam, while other majors are not qualified to take the exam, even if they are excellent in CET-6.

  当然,在上外、北外、北二外、西外、广外、天外、大外、川外等外语类大学中,除了英语语言专业外,其他相关专业可以报考,例如国际贸易、旅游管理等等,不过一般六级必须达到600分以上。

  Of course, in foreign language universities such as Shangwai, Beibei, BeiEr, Xiwai, Guangzhou, Tianwai, Dawai and Sichuan, besides English language majors, other related majors can be registered, such as international trade, tourism management and so on, but generally CET-6 must reach more than 600 points.

  温馨提示:专八只有一次补考机会哦,如果第一次没有通过,补考是必须要通过了,否则将遗憾终生。

  Warm Tip: TEM8 only has one chance to make-up exam. If it fails for the first time, it must pass the make-up exam. Otherwise, it will regret for life.

  二、翻译专业资格(水平)考试 CATTI

  2. CATTI for Professional Qualification (Level) Examination of Translation

  CATTI是China Accreditation Test for Translators and Interpreters的缩写,即“翻译专业资格(水平)考试”。由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试。根据国家人事部有关规定,翻译专业资格(水平)考试已经正式纳入国家职业资格证书制度,该考试在全国推开后,相应语种和级别的翻译专业技术职务评审工作不再进行。

  CATTI is the abbreviation of China Accreditation Test for Translators and Interpreters, namely "Professional Qualifications for Translation (Level) Examination". China Foreign Language Publishing and Distribution Bureau is responsible for the implementation and management of a national vocational qualification examination. According to the relevant regulations of the Ministry of Personnel, the professional qualification (level) examination for translation has been formally incorporated into the national vocational qualification certificate system. After the introduction of the examination in the whole country, the assessment of technical positions for translation majors in the corresponding languages and levels will no longer be carried out.

  从事翻译的同学,CATTI绝对是敲门砖。很多翻译岗位都会要求具有CATTI二级口/笔译证书。CATTI考试有三个级别,分别是三级、二级和一级,其中三级最简单。

  CATTI is absolutely a knock on the door for those who are engaged in translation. Many translation Posts require CATTI level II certificate of interpretation/translation. There are three levels in the CATTI test, namely, Level 3, Level 2 and Level 1, of which Level 3 is the simplest.

  CATTI笔译试题不分专题领域,所有考生作答同一套试题,考试包括综合与实务两科,MTI在读研究生可凭学校开具的证明免试综合一科。

  All candidates answer the same set of questions regardless of the subject area. The test includes two subjects: synthesis and practice. MTI graduate students can take one subject free of examination with the certificate issued by the school.

  温馨提示:

  Reminder:

  二、三级报考没有限制,可以直接报考二级,也可以从三级考起。只有通过了二级考试,才能参加一级。

  There are no restrictions on applying for the second and third-level examinations. They can apply directly for the second or third-level examinations. Only after passing the second-level examination can we take the first-level examination.

  三、 联合国语言人才培训体系考试 UNLPP

  United Nations Language Training System Examination UNLPP

  UNLPP就是United Nations Language Professionals Training Programme,全称是“联合国语言人才培训体系”。由总部位于瑞士日内瓦的联合国训练研究所(UNITAR)授权,目前只有亚太考区,即我大中华。UNLPP针对语言服务市场细分领域需求,基于联合国相关国际机构及国内语言人才的需求和培训设置,先后设有法律、金融、文化、科技、医药、工程等专业方向的语言服务职业能力考试,具有“实用、专业、高端、定位精准”四大特色,是目前亚太地区唯一由联合国训练研究所推出的职业型、专业型国际语言人才培训认证项目。

  UNLPP is the United Nations Language Professionals Training Programme, full name is "the United Nations Language Training System". Authorized by the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR), headquartered in Geneva, Switzerland, there is currently only the Asia-Pacific Examination Area, namely my Greater China. UNLPP, aiming at the demand of language service market segmentation and based on the needs and training settings of relevant international organizations and domestic language talents of the United Nations, has successively set up professional language service proficiency examinations in legal, financial, cultural, scientific and technological, pharmaceutical, engineering and other professional directions. It has four characteristics of "practical, professional, high-end, accurate positioning", and is the only joint venture in the Asia-Pacific region at present. The National Institute for Training and Research has launched a professional and professional international language training certification program.

  UNLPP考试每年两次,语种以英语为主,设有笔译和口译两种类型,P1、P2、P3等三个级别,政法、财经、科技、医药、工程等多个专业方向。其中P1最容易。

  The UNLPP exam is held twice a year, with English as the main language. There are two types of translation and interpretation, P1, P2, P3 and other three levels. There are many professional directions, such as politics, law, finance, science and technology, medicine, engineering and so on. P1 is the easiest.

  以上所述就是如何快速的融入翻译这个行业所需要的证书,希望对大家有所帮助。想了解更多有关翻译方面的小知识,大家可以持续关注北京翻译公司的网站。

  The above is how to quickly integrate into the translation industry required certificates, I hope to help you. To learn more about translation, you can continue to pay attention to the website of Beijing Translation Company.

相关新闻推荐

微信联系我们

在线客服 :咨询QQ:122070817

服务热线:010-62047337 手机:1367-135-4463

电子邮箱: bjzlwt@126.com

公司地址:北京市朝阳区东三环北路2号南银大厦B201K

Copyright © 2018 Powered by智联文通翻译公司 版权所有