With the regularization of insurance companies, the scope of insurance is becoming more and more extensive. Insurance buyers are everywhere, with all kinds of problems coming along. Some big cities may also need to deal with foreign friends. What should we pay attention to when doing insurance translation? Now let's talk about it by the editor of Beijing Translation Company.
Notes for Insurance Translation:
I. Translators should have insurance expertise
The first step in translating well is to have a thorough understanding of the original. If you can't read the original, it's hard to start translating. Insurance interpreters should have background knowledge in different fields such as property insurance, transportation insurance, engineering insurance, life insurance and aerospace insurance. The wider the interpreter's involvement in political, legal, medical, economic, scientific and technological, engineering and other fields, the better.
2. Skillful command of translation ability between China and foreign countries
Proficiency in Chinese-foreign translation is a prerequisite for doing a good job in insurance translation. In this way, in the face of translation of Chinese manuscripts into foreign languages, or translation of foreign manuscripts into Chinese, can be handled with ease. In particular, it is necessary to be familiar with the structural features of these two languages so as to ensure the accuracy of the translation. Otherwise, the meaning of the original text will be misinterpreted, resulting in mistranslation. Translators must master a certain vocabulary and grammar structure, have different thinking modes, and have a thorough understanding of the relevant cultural background of China and foreign countries, so as to take into account the cultural differences of readers in the process of translation and better translate manuscripts.
Insurance translation has the following characteristics:
The accuracy of insurance translation is higher than that of any other professional translation field. Without accuracy, the meaning of translation will be lost completely. Therefore, accuracy is the soul and the most basic requirement of insurance translation.
Fairness is the most basic principle that insurance translators should abide by. Guarantee the interests of both the insured and the insurer.
The translators of insurance translation generally have relevant background knowledge of insurance, have a considerable understanding of insurance clauses and legal declarations, can use them flexibly and translate them appropriately. They are quite professional.
Above mentioned are the related issues of insurance translation. I hope it will be helpful to you all. To learn more about translation, you can continue to pay attention to the website of Beijing Translation Company.