Interpretation is one of the ways of translation. It refers to the way in which the translator translates the target language into the target language in a spoken way and translates the spoken language. That is to say, when the speaker is still speaking, the simultaneous interpreter translates at the same time. So how can we improve our interpretation ability? Let the translators of Beijing Translation Company introduce some ways and means to you.
1. Excellent English and Chinese listening, understanding and expression skills. The importance of English learning is self-evident. Interpreters may come from different countries and have different accents. Therefore, in listening practice, we should listen to the English spoken by people from different countries, not just the pure English spoken by radio and television stations. It's better to find some recordings of the meeting. As far as Chinese is concerned, many beginners mistakenly believe that they have learned Chinese for decades, so their Chinese ability is not a problem. However, in the interpretation training course, many people understand the meaning of English, but the spoken Chinese can not understand. Another situation is that many people can't even grasp the meaning of the Chinese spokesman's speech accurately. Therefore, the ability to listen, understand and express Chinese is equally important.
2. Excellent endurance and perseverance. What I encountered in the interpreting training course was that many students felt impatient and bored before listening for long, so they were reluctant to continue listening. Therefore, many people, even with certain talents, can not grow up to be an excellent professional conference interpreter in the end. It can be said that most of the topics that professional conference interpreters encounter are boring. If you can't listen to them, you can't do this job. Therefore, those who are interested in professional interpreting should have at least four consecutive hours of listening, comprehension, translation and presentation skills, because half-day meetings are usually 3-4 hours. Sometimes there will be five consecutive days of meetings with different contents, if half a day can not bear, let alone five days. In addition to endurance, perseverance is also important. Generally, after lunch, it is easy to get sleepy. Interpreters need great perseverance to persevere. They can't relax at all. If they relax a little, they may miss the speaker's speech.
3. Good professional ethics. Personnel engaged in interpreting international conferences should have good professional ethics. Mainly include: a good concept of time, should be in accordance with the agreed time with customers to arrive at the venue in advance, usually at least half an hour in advance; for customers to keep secrets, because interpreters often participate in high-level talks, so have access to many important confidential information, but interpreters should strictly keep secrets, not to mention to any outsiders, relevant documents should be carefully stored; The speaker's style varies from one speaker to another. Some speakers have clear logic, others have confused logic and talk nonsense. After many meetings, interpreters are prone to complaint when they hear the speaker with confused logic. They may comment on the speaker at the meeting site. I think interpreters should not make negative comments on the speaker in the meeting room. Responsibility attitude, often encounter some beginner interpreters themselves are not sure to attend the meeting, which is not responsible for themselves and customers, this professional requirement on the meeting site can not go wrong, if they are not sure about the theme of the meeting, they should not easily accept the work, otherwise both destroy their reputation, but also bring losses to customers.
4. Fast learning ability. Interpreters face a wide range of topics, sometimes involving five different areas within a week, and many clients are unable to provide information in advance, which requires that interpreters have a fast learning ability, including preparation according to the agenda of the meeting and learning from the surrounding environment after going to the meeting site. Without the ability to learn quickly, I'm afraid it's very difficult to be competent for this job.
The above mentioned is to improve their interpretation level of the small knowledge, I hope to help you all. To learn more about translation, you can continue to pay attention to the website of Beijing Translation Company.