北京智联文通欢迎您!

智联文通

北京翻译公司全国客服电话
010-6204-7337

北京翻译公司电:外媒赞中国卫星技术造福人类

作者:北京翻译公司    来源:北京翻译公司    发布时间:2018-12-28 16:10:03    浏览量:0

  北京翻译公司12月28日电 迢迢牵牛星,皎皎河汉女。当你仰望星空,感叹星汉灿烂、宇宙深邃时,你可知还有千百颗人类智慧的结晶——人造卫星正在太空遨游。它们为人类的科研、生活、军事等各方面提供了强大的支持。近年来,中国在人造卫星的研制和应用领域取得了令世界惊叹的成就。

  Beijing Translation Company, Dec. 28, Telegraph Altair, Jiaojiao River Han and Female. When you look up at the stars and marvel at the splendor of the stars and the depth of the universe, you can see that there are still thousands of crystals of human wisdom - artificial satellites are traveling in space. They provide strong support for human scientific research, life, military and other aspects. In recent years, China has made amazing achievements in the development and application of artificial satellites.

  2018年10月15日,中国成功发射两颗北斗三号全球组网卫星。新华社发(梁珂岩 摄)

  On October 15, 2018, China successfully launched two Beidou-3 global networking satellites. Xinhua News Agency (photographed by Liang Keyan)

  27日,北斗卫星导航系统管理办公室主任、北斗卫星导航系统新闻发言人冉承其宣布,北斗三号基本系统完成建设,于当日起提供全球服务。

  On the 27th, Ran Chengcheng, director of Beidou Satellite Navigation System Management Office and spokesman of Beidou Satellite Navigation System, announced that the basic system of Beidou 3 had been completed and that it would provide global services on that day.

  北斗系统是中国自主建设、独立运行的全球卫星导航系统,于1994年正式启动建设。2000年,第一代北斗导航卫星(北斗一号)发射升空。作为全球四大卫星导航系统之一,北斗发展的每一步都备受外媒关注。

  Beidou system is a global satellite navigation system independently built and operated by China. It was officially launched in 1994. In 2000, the first generation of Beidou Navigation Satellite (Beidou 1) was launched. As one of the four major satellite navigation systems in the world, every step of Beidou's development has attracted much attention from foreign media.

  美国彭博社27日报道称,北斗系统提供的服务类似于GPS,即通过一系列卫星为用户提供精确定位,误差约为10米。 全球销售的大多数智能手机芯片都将与北斗兼容,北斗是第一款具有内置电信功能,如短信的导航系统。

  The Beidou system provides services similar to GPS, providing users with precise positioning via a series of satellites with an error of about 10 meters, Bloomberg reported Wednesday. Most of the smartphone chips sold worldwide will be compatible with Beidou, the first navigation system with built-in telecommunications functions, such as short messages.

  报道指出,北斗系统为中国关键基础设施提供导航和定位,而且正在应用到越来越多的领域——从地图服务到汽车到智能手机。中国于11月发射了第42和第43颗北斗导航卫星,将系统覆盖范围扩大到欧洲和非洲的部分地区。

  The report points out that Beidou system provides navigation and positioning for China's key infrastructure and is being applied in more and more fields, from map services to cars to smartphones. In November, China launched 42 and 43 Beidou navigation satellites, extending the coverage of the system to parts of Europe and Africa.

  报道还说,北斗系统是中国正在开展的一系列雄心勃勃的项目之一,旨在提高其在航空领域的竞争力。中国的私营初创公司也已涉足火箭发射领域,以低成本将卫星送入轨道,以满足商业太空服务的需求。

  The report also said that the Beidou system is one of a series of ambitious projects being carried out in China to improve its competitiveness in the aviation field. Private start-ups in China have also been involved in rocket launching to put satellites into orbit at low cost to meet the needs of commercial space services.

  日本媒体27日报道称,中国宣布北斗卫星导航系统当天开始提供全球服务,而该系统最初计划于2020年覆盖全球。这意味着北斗系统跻身为仅有的四个全球卫星导航系统之一,其余三个系统为美国的GPS、俄罗斯的格洛纳斯和欧洲的伽利略。

  China announced that Beidou Satellite Navigation System (Beidou Satellite Navigation System) would provide global services on the same day, and the system was initially planned to cover the world by 2020, Japanese media reported Wednesday. This means Beidou is one of the only four global satellite navigation systems, with the remaining three being GPS in the United States, Glonas in Russia and Galileo in Europe.

  报道指出,北斗系统在中国经济和私营部门的应用越来越广泛。中国卫星导航专利申请量已超过了5万个。空间发展是中国制造转型升级的关键,而中国期望北斗系统成为全球高科技产业的一个支撑点。

  The report points out that the Beidou system has been more and more widely used in China's economy and private sector. China has applied for more than 50,000 satellite navigation patents. Space development is the key to China's manufacturing transformation and upgrading, and China expects Beidou system to become a support point for the global high-tech industry.

  美国科技网站The Next Web新闻网此前报道称,中国研制北斗卫星导航系统,不仅为了满足其维护国家安全,更是发展社会经济的需要。北斗卫星导航系统不仅惠及中国,也能造福其他国家。北斗一号,也就是第一代北斗系统,可提供全国范围的授时和导航定位服务;北斗二号服务范围覆盖亚太地区;而北斗三号可为全球不同地理区域提供服务。

  The Next Web News, an American science and technology website, reported earlier that China's Beidou satellite navigation system was developed not only to meet its national security, but also to meet the needs of social and economic development.  Beidou satellite navigation system benefits not only China, but also other countries.  Beidou 1, the first generation of Beidou system, can provide time service and navigation and positioning services nationwide; Beidou 2 covers the Asia-Pacific region; and Beidou 3 can provide services for different geographical regions of the world.

  报道进一步指出,目前,对卫星服务的需求正逐年增长。2017年发布的《全球导航卫星系统市场报告》显示,到2025年,亚太地区的GNSS导航设备数量(以智能手机为主)将从2015年的19亿增长至43亿,超过欧盟和北美地区的总和,因而有望成为该领域市场增长的主要动力。北斗卫星导航系统的不断发展可谓正当其时。

  The report further points out that the demand for satellite services is increasing year by year. The Global Navigation Satellite System Market Report released in 2017 shows that by 2025, the number of GNSS navigation devices (mainly smartphones) in the Asia-Pacific region will increase from 1.9 billion in 2015 to 4.3 billion, exceeding the total of the European Union and North America, which is expected to be the main driving force for market growth in this area. The continuous development of Beidou satellite navigation system is at the right time.

  在北斗卫星导航系统迈向全球、产业化日趋成熟的同时,中国另一个卫星系统“虹云工程”也开启了发射时间。本月22日,中国航天科工集团有限公司(中国航天科工)“虹云工程”首星在酒泉卫星发射中心成功发射,进入预定轨道。

  While Beidou Satellite Navigation System is becoming more and more global and industrialized, Hongyun Project, another satellite system in China, has also opened its launch time. On 22 February, the first star of "Hongyun Project" of China Aerospace Science and Technology Group Co., Ltd. (China Aerospace Science and Technology Co., Ltd.) was successfully launched at Jiuquan Satellite Launch Center and entered a scheduled orbit.

  “虹云”首星是中国第一颗低轨宽带通信技术验证卫星,其发射成功标志着中国低轨宽带通信卫星系统建设实现零的突破,中国打造天基互联网也迈出了实质性的第一步。

  The first satellite of Hongyun is China's first LEO broadband communication technology verification satellite. Its successful launch marks a zero breakthrough in the construction of China's LEO broadband communication satellite system. China has also taken a substantive first step in building space-based Internet.

  美国“石英”网站24日报道称,“虹云”首星的发射,是给那些尚没有可靠途径接入互联网的人提供全球卫星互联网服务计划的第一步。

  The launch of Rainbow Cloud is the first step in providing global satellite Internet services to those who do not yet have reliable access to the Internet, the US website Quartz reported Wednesday.

  报道指出,全球约有30多亿人无法上网,其中以妇女及农村贫困人口居多。而中国航天科工计划在2022年前发射所有“虹云”系列卫星,通过数百颗低轨道卫星组网的方式,让互联网服务接入中国偏远的农村山区及其它基站、光纤无法覆盖的地区,最终惠及所有发展中国家和地区。

  According to the report, about 3 billion people worldwide are unable to access the Internet, of which women and the rural poor are the majority. China Aerospace Science and Engineering plans to launch all "Hongyun" series satellites by 2022. By networking hundreds of low-orbit satellites, Internet services will be accessed to remote rural mountainous areas in China and other areas beyond the coverage of base stations and optical fibers, eventually benefiting all developing countries and regions.

  报道援引中国航天科工发言人的话称,“虹云工程”“将互联网从地面引向了天空......‘虹云’首星的发射将带来巨大的商机”。

  The report quoted a spokesman for China Aerospace Science and Technology as saying that the "Rainbow Cloud Project" has "led the Internet from the ground to the sky... The launch of the first star of the"Rainbow Cloud"will bring huge business opportunities".

相关新闻推荐

微信联系我们

在线客服 :咨询QQ:122070817

服务热线:010-62047337 手机:1367-135-4463

电子邮箱: bjzlwt@126.com

公司地址:北京市朝阳区东三环北路2号南银大厦B201K

Copyright © 2018 Powered by智联文通翻译公司 版权所有