北京智联文通欢迎您!

北京智联文通翻译公司

北京翻译公司全国客服电话
010-6204-7337

大陆隐匿非洲猪瘟疫情?国台办:说法不实 故意炒作

作者:北京翻译公司    来源:北京翻译公司    发布时间:2018-12-26 17:46:28    浏览量:0

  北京翻译公司讯:12月26日上午,国务院台湾事务办公室举行例行新闻发布会,国台办发言人马晓光就近期两岸热点问题回答记者提问。

  BEIJING TRANSLATION COMPANY: On the morning of December 26, the Taiwan Affairs Office of the State Council held a regular press conference. Ma Xiaoguang, spokesman of the Taiwan Affairs Office of the State Council, answered reporters'questions on recent hot issues on both sides of the Taiwan Strait.

  问:在台湾“九合一”选举过后,许多有养猪业的台湾中南部县市非常期待大陆观光客能够赴台旅游。请问大陆方面在非洲猪瘟防疫的问题上是否已经准备好了相关预案,防止非洲猪瘟的病毒传到台湾去。

  Q: After Taiwan's "Nine in One" election, many counties and cities in south-central Taiwan with pig farming industry are looking forward to mainland tourists visiting Taiwan. I would like to ask whether the mainland has prepared relevant plans for the prevention of swine fever in Africa to prevent the spread of the African swine fever virus to Taiwan.

  答:你可能对一些国际通行的海关职能不是很了解,各地海关原则上只是负责管进口,出口是由进地海关行使职能。我刚才讲过,大陆海关已经通过多种措施加强了对赴台游客的宣导。

  Answer: You probably don't know much about some international customs functions. In principle, local customs are only responsible for imports. Exports are performed by local customs. As I said earlier, the mainland customs has strengthened its propaganda for tourists to Taiwan through various measures.

  问:您刚才也提到,大陆方面对旅客发出了6000万则的短信提醒,但仍有陆客或陆配抵达桃园机场通关时被查出行李内有生猪肉或猪肉制品,并且检出其中有非洲猪瘟病毒,遭受处罚。想请问发言人,这些陆客或陆配称,在大陆没有看到非洲猪瘟的相关报道,不知道这件事。所以误带了这些产品进入台湾。请问发言人,我们有更积极的办法来向大陆居民宣导相关事宜吗?

  Q: As you mentioned earlier, 60 million text messages have been sent to passengers from the mainland. However, when a passenger or a matchmaker arrived at Taoyuan Airport for customs clearance, it was found that there were live pork or pork products in his luggage, and that African swine fever virus was detected and punished. I would like to ask the spokesman, these landers or land matching, in the mainland did not see the relevant reports of African swine fever, do not know about this matter. So these products were mistakenly brought into Taiwan. Spokesperson, do we have a more active way to inform the mainland residents about relevant issues?

  答:刚才我已经介绍过,大陆海关方面已经作出了努力。至于你说的个别游客,那是他们的个人行为,这些受罚民众称不了解宣导,那是媒体一面之词,不能作为基本论据。

  A: I have just introduced that the mainland customs has made efforts. As for your individual tourists, that is their personal behavior. These punished people don't understand propaganda. That's the media's one-sided statement and can't be used as a basic argument.

  我们大家都不愿意看到疫情对两岸同胞切身权益造成伤害,尽管现在由于台湾方面的原因,两岸公共部门的相关渠道和沟通不能正常运作,但是,我们还是希望两岸双方,大家各自努力,加强疫情防控,减少对两岸民众权益的伤害。

  We are all unwilling to see that the epidemic has harmed the vital rights and interests of compatriots on both sides of the Taiwan Strait. Although the relevant channels and communication of public departments on both sides of the Strait are not functioning properly due to Taiwan's reasons, we hope that both sides of the Strait will make efforts to strengthen the prevention and control of the epidemic and reduce the harm to the rights and interests of the people on both sides.

相关新闻推荐

微信联系我们

在线客服 :咨询QQ:122070817

服务热线:010-62047337 手机:1367-135-4463

电子邮箱: bjzlwt@126.com

公司地址:北京市朝阳区东三环北路2号南银大厦B201K

Copyright © 2018 Powered by智联文通翻译公司 版权所有