北京智联文通欢迎您!

智联文通

北京翻译公司全国客服电话
010-6204-7337

新闻翻译的特点以及技巧有哪些?

作者:北京翻译公司    来源:北京翻译公司    发布时间:2018-12-11 22:16:14    浏览量:0

  新闻在这个时代已经与大家密不可分了,报纸,手机都被各种新闻所覆盖,新闻的作用毫无疑问是传播消息,这与翻译在一定的性质上也是相似的,那么新闻应该如何翻译呢?具有哪些技巧呢?北京翻译公司总结了一些新闻翻译的技巧,快来围观吧。

  1.常用词汇有特定的新闻色彩。新闻报导常使用某些词汇来表达事实和事件,因此这些词汇经过长期使用后逐渐取得与新闻报导相联系的特殊意义,成为新闻体词语。

  2.常用一些小词。这些词简单易懂,容易记忆,并且生动灵活,和大部头的词相比更具有传播性。

  3.新闻中也常用一些比喻词。英语新闻报道写作在崇尚新闻报道的纪实性、正确性的原则和前提下,灵活巧妙地借助于比喻的修辞手段,以增加报道的可读性、生动性,从而更好地吸引读者,扩大新闻的传播面和宣传效果。

  4.新闻英语中还常有一些借喻词、合成词、俚语等。

  5.缩略语的广泛使用。这主要是为了节省时间和篇幅。

  介绍完词汇的特点,我们再来看看有哪些翻译技巧。由于中西方文化的差异,对于不太了解英语国家历史文化背景及用词特点的读者来说,理解起来确实不易,许多妙不可言的精彩之处,一疏忽就可能从眼皮底下滑过去。

  北京翻译公司认为在翻译新闻英语时,我们不仅要理解好它的字面意思,更要挖掘中西文化的差异,吃透其内涵,既能真实地传达新闻的本身意思,又能顾及其文体特点增强可读性,因此翻译时一定要做到简洁精炼,生动传神,把握中西文化差异及用词方面的特点。

  以上就是北京翻译公司为大家分享的关于新闻翻译的特点以及技巧的内容,希望对大家有所帮助。如果大家有更多关于北京翻译公司的内容需要进行了解的话,请及时的与我们进行联系。

北京翻译公司

相关新闻推荐

微信联系我们

在线客服 :咨询QQ:122070817

服务热线:010-62047337 手机:1367-135-4463

电子邮箱: bjzlwt@126.com

公司地址:北京市朝阳区东三环北路2号南银大厦B201K

Copyright © 2018 Powered by智联文通翻译公司 版权所有