在全国各地,或多或少都会出现一些神奇的公共标志翻译,让人笑掉大牙,也对公共形象造成不好的影响,一下是公共标志译法的两部分,我们北京翻译公司希望可以帮到您。
采用英文翻译英文单词首字母大写其余小写
历史名人的纪念馆译为Memorial人名不加’s如洪秀全纪念馆Hong Xiuquan Memorial。历史事件或事迹的纪念馆译为Memorial Museum
故居译为Former Residence如詹天佑故居Former Residence of Zhan Tianyou。
寺、庙、观译为Temple庵译为Monastery。如光孝寺Guangxiao Temple
牌楼译为Archway / Archgate有纪念意义的译为Memorial Archway
规模较大、集购物、休闲、娱乐、饮食于一体包括百货店、大卖场以及众多专业连锁零售店在内的超级商业中心译为Shopping Centre
只针对货品进行分类销售不具有休闲娱乐等多种功能的较小规模商店译为Store / Shop如百货公司Department Store
以上就是我们北京翻译公司为大家介绍的相关于公共标志的规范翻译法,希望能够帮助各位更好的解决翻译的问题。